"cualquier zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي منطقة
        
    • أية مناطق
        
    • أية منطقة
        
    • أي مسرح
        
    • أي من المناطق
        
    El oficial de seguridad debe dar la aprobación final a todas las actividades realizadas en cualquier zona caliente. UN وعلى مسؤول السلامة أن يعطي الموافقة النهائية لجميع الأنشطة التي تجري في أي منطقة ساخنة.
    No obstante, la posesión de explosivos peligrosos o dichas armas letales en cualquier zona, excluida o no, constituye asimismo un delito en virtud de la Ley. UN غير أن امتلاك متفجرات خطرة أو أسلحة فتاكة في أي منطقة سواء تم الإخطار عنها أو لا، سيشكِّل أيضا جريمة بموجب هذا القانون.
    Limpiar cualquier zona urbana o rural debe formar parte de un conjunto de acciones valerosas de los políticos que realmente amen esa zona. UN وتنظيف أي منطقة حضرية أو ريفية ينبغي أن يكون جزءاً من منهاج عمل شجاع لدى السياسيين الذين يحبون تلك المنطقة حقا.
    Quedarán comprendidos, sin que la enumeración sea taxativa, el derecho a acampar, hacer maniobras y alojarse en cualquier zona o instalación o hacer uso de ellas, si se considera necesario para llevar a cabo actividades de apoyo y adiestramiento y otras operaciones. UN ويشمل ذلك، ولكن ليس على سبيل الحصر، الحق في إقامة معسكرات للمبيت في العراء، والمناورة، وإيواء الجنود في بيوت خاصة، واستخدام أية مناطق أو مرافق يستلزمها الدعم والتدريب والعمليات.
    i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de los restos explosivos de guerra que se encuentren en cualquier zona bajo su control; UN `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في أية منطقة تحت سيطرته؛
    Y descartemos cualquier zona que bordee la línea del tren. Open Subtitles دعنا نستبعد أي منطقة على تخوم خط السكك الحديدية.
    Ello no basta para determinar la extensión del campo minado ni el número de minas colocadas. En vista de la gravedad del riesgo, los civiles de las zonas afectadas se ven obligados a evitar cualquier zona en que sepan que ha estallado una mina. UN ولا يمكن، انطلاقا من ذلك الدليل، معرفة مدى اتساع حقل اﻷلغام أو عدد اﻷلغام التي زرعت فيه، ونظرا لفداحة الخطر، يضطر المدنيون المحليون الى اجتناب أي منطقة يعرفون أن لغما قد انفجر فيها.
    Aprovechando las lecciones del pasado, Kuwait apoya la propuesta de los Países Bajos de establecer un contingente militar en calidad de reserva permanente que esté a disposición del Consejo de Seguridad para cualquier emergencia y permita un despliegue rápido a cualquier zona de tensión en el mundo. UN واستفادة من دروس الماضي، فإن الكويت تؤيد اقتراح هولندا الذي يدعو الى انشاء لواء عسكري متخصص يوضع تحت تصرف مجلس اﻷمن ويكون جاهزا في أي وقت للوزع السريع في أي منطقة من مناطق التوتر في العالم.
    La presencia de los tanques en cualquier zona de la República de Bosnia y Herzegovina viola directamente la seguridad de nuestros civiles, y la soberanía y la integridad territorial de nuestra República, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ووجود الدبابات في أي منطقة من مناطق جمهورية البوسنة والهرسك يمثل انتهاكا مباشرا ﻷمن مواطنينا المدنيين وسيادة جمهوريتنا وسلامتها اﻹقليمية، كما أنه انتهاك للعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Otra posibilidad era que quienes optaran por no regresar recibieran asistencia para ir libremente a cualquier zona del país, comprendidos los centros urbanos, y que se les prestara la asistencia necesaria para integrarse en ellas. UN وكبديل لذلك، ينبغي إعطاء الحرية ﻷولئك الذين اختاروا ألا يعودوا بالانتقال الى أي منطقة من مناطق البلد، بما في ذلك المراكز الحضرية، ومنحهم المساعدة اللازمة ﻹدماجهم في هذه المناطق.
    El párrafo 89 establece el derecho del Estado Parte inspeccionado a excluir al observador del Estado Parte solicitante de cualquier zona designada como de acceso controlado o de cualquier instalación o edificio sensitivo en la zona de inspección. UN الفقرة ٩٨ تقيم حق الدولة الطرف موضع التفتيش في استبعاد مراقب الدولة الطرف الطالبة للتفتيش من أي منطقة وصول منظم مسماة، أو من أية منشآت أو مبان حساسة داخل منطقة التفتيش.
    La adhesión a la Convención sería, en cualquier zona del mundo sujeta a tensiones, un importante gesto de fomento de la confianza, propicio para lograr la paz y soluciones definitivas a los problemas. UN إن الالتزام بالاتفاقية من شأنه أن يشكل في أي منطقة من العالم محفوفة بالتوتر بادرة كبيرة لبناء الثقة وتشجيعا على التحرك صوب السلام والحلول النهائية للمشاكل.
    El orador explicó que se exigía a los buques de pesca extranjeros que se abstuvieran de pescar en determinadas zonas de alta mar como condición previa para obtener autorizaciones de pesca en cualquier zona económica exclusiva de los Estados ribereños de la región. UN وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة.
    El otro día estaba en Kerala, mi estado natal en la granja de un amigo a unos 20 kms de cualquier zona que se pueda considerar urbana. TED في أحد الأيام كنت في كيرلا، الولاية التي هي مسقط رأسي، في مزرعة ريفية يملكها أحد أصدقائي، تبعد مسافة 20 كيلومترا عن أي منطقة يمكنكم اعتبارها مدينة.
    b) Aceptar incondicionalmente los sobrevuelos de inspección sobre cualquier zona, emplazamiento, lugar o instalación designados por la Comisión Especial; UN " )ب( أن يقبل دون شروط التحليق الجوي فوق أي منطقة أو مكان أو موقع أو مرفق تعينه اللجنة الخاصة ؛
    Hemos suprimido los corchetes en torno a las palabras " o en cualquier zona situada fuera de la jurisdicción o control de cualquier Estado " . UN وحذفنا اﻷقواس الواردة حول عبارة " أو في أي منطقة فيما وراء ولاية أو سيطرة أي دولة " .
    i) Sírvase describir los efectos de las medidas enumeradas en los apartados e) a h) sobre la situación de los grupos vulnerables y en situación desventajosa de su sociedad y en cualquier zona desfavorecida. UN (ط) يرجى وصف أثر التدابير المدرجة في في الفقرات الفرعية (ه) إلى (ز) على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة في مجتمعكم وفي أية مناطق أسوأ حالاً.
    i) Sírvase describir los efectos de las medidas enumeradas en los apartados e) a h) sobre la situación de los grupos vulnerables y en situación desventajosa de su sociedad y en cualquier zona desfavorecida. UN (ط) يرجى وصف أثر التدابير المدرجة في الفقرات الفرعية (ه) إلى (ز) على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة في مجتمعكم وفي أية مناطق أسوأ حالاً.
    i) Sírvase describir los efectos de las medidas enumeradas en los apartados e) a h) sobre la situación de los grupos vulnerables y en situación desventajosa de su sociedad y en cualquier zona desfavorecida. UN (ط) يرجى وصف أثر التدابير المدرجة في الفقرات الفرعية (ه) إلى (ز) على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة في مجتمعكم وفي أية مناطق أسوأ حالاً.
    Las fuerzas armadas ordenaron a la jefatura de las fuerzas armadas de la región occidental que cooperara plenamente con el Grupo de Expertos, facilitara sus movimientos, permitiera su acceso a cualquier zona que deseara visitar y le proporcionara toda la información que solicitara. UN وقد أصدرت القوات المسلحة توجيهاتها لقيادة المنطقة العسكرية الغربية للتعاون مع الفريق وتسهيل تحركاته، وتمكينه من الوصول إلى أية منطقة أراد الوصول إليها، وتزويده بالمعلومات التي يطلبها.
    66. Se ha desarrollado un sistema de comunicaciones por satélite llamado Argo y ha funcionado en Italia desde 1990 para establecer vínculos de transmisión de voz, por facsímile, de datos y de videoimágenes entre cualquier zona de desastre del territorio nacional y la sede del Departamento de Protección Civil en Roma. UN ٦٦ - وقد تم تطوير نظام اتصالات بواسطة السواتل يسمى " أرغو " ، وبدأ تشغيله منذ عام ١٩٩٠ في ايطاليا ، بغية إنشاء وصلات اتصال لنقل الصوت والفاكس والبيانات والصورة بين أية منطقة كوارث في البلد ومقر إدارة حماية المدنيين في روما .
    Por lo que respecta al personal de seguridad en cualquier zona donde se lleven a cabo operaciones de investigación, se utilizará personal local en la medida de lo posible sin comprometer la función de seguridad, con el respaldo del personal básico de seguridad de la Corte. UN وفيما يتعلق بأمن الموظفين في أي مسرح لعمليات التحقيق، سيصار إلى استخدام الموظفين المحليين قدر الإمكان، دون الإضرار بمهام الأمن، مع دعم من موظفي الأمن الأساسيين في المحكمة.
    En consecuencia, sería aceptable en general establecer prioridades entre los criterios convenidos y entre sus indicadores conexos en cualquier zona de bosques determinada para reflejar las circunstancias locales. UN ٢٢ - لذلك، يكون من المقبول بصفة عامة وضع أولويات للمعايير المتفق عليها وللمؤشرات المتصلة بها ومنحها مركزا محددا في ترتيب تلك اﻷولويات في أي من المناطق الحرجية بما يراعي الظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more