"cualquiera de ellos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي دولة منها
        
    • أي منها
        
    • أي واحد منهم
        
    • أي منهما
        
    • ﻷي منهما
        
    • أي منهم
        
    • كان لأي من الدولتين
        
    • يقضي فيه أحدهما إجازة زيارة الوطن
        
    • أيّ واحد منهم
        
    • جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف
        
    • أي عنصر من هذه العناصر
        
    • أي واحد من هذه
        
    • لأيٍ منهم
        
    • أيّ واحدٍ منهم
        
    • يجوز لأي منهما
        
    La norma también prevé que los Estados del curso de agua interesados pueden recurrir a la mediación o la conciliación a petición de cualquiera de ellos y si así lo acuerdan las demás partes en la controversia. UN وتقضي القاعدة أيضا بأن لدول المجرى المائي صاحبة الشأن أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق بناء على طلب أي دولة منها متى وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع.
    2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales apreciables, consultas sobre: UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار معاكسة ملموسة، في مشاورات بشأن ما يلي:
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Tengo la sensación de que recibirías una bala por cualquiera de ellos. Open Subtitles لدي إحساس أن كنت تأخذ رصاصة عن أي واحد منهم.
    La falta de cualquiera de ellos hará que el matrimonio sea void ab initio. UN وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه.
    Supervisará también las actividades del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica y podrá formular directrices a cualquiera de ellos para el ejercicio de sus funciones. UN ويشرف أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Tenemos pollo, tortilla y pure de patatas me puede dar cualquiera de ellos con trozos de salchicha y cruton casero Open Subtitles لدينا شوربة دجاج , تورتيلا و بطاطا ؟ هل أستطيع أن أحصل على أي منهم مع شرائح السجق و المكسرات البيتية ؟
    b) Si el asunto no se resuelve a satisfacción de ambos Estados Partes interesados dentro de seis meses de recibida la comunicación inicial por el Estado receptor, cualquiera de ellos podrá remitir el asunto al Comité mediante notificación cursada al Comité y al otro Estado; UN (ب) إذا لم تسو المسألة بما يرضي كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين في غضون ستة أشهر من توصل الدولة المتلقية بالرسالة الأولى، كان لأي من الدولتين الحق في إحالة المسألة إلى اللجنة بواسطة إخطار موجه إلى اللجنة وإلى الدولة الأخرى؛
    2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي:
    2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي:
    2. Los Estados del curso de agua entablarán a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles*, consultas sobre: UN " ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار ضارة جسيمة*، في مشاورات بشأن ما يلي:
    La frase " a petición de cualquiera de ellos " se utiliza para indicar que las negociaciones pueden entablarse a petición unilateral del Estado lesionado o del Estado presuntamente infractor. UN وقد استخدمت عبارة " بناء على طلب أي دولة منها " للاشارة الى أن المفاوضات قد يُشرع فيها بناء على طلب منفرد من الدولة المضرورة أو من الدولة التي يُدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. UN وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Nos agradaría enormemente iniciar las negociaciones sobre cualquiera de ellos. UN أجل، سنكون سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي منها.
    los que están en la cumbre son iguales que nosotros, tú hubieras podido ser mucho más que cualquiera de ellos. Open Subtitles هؤلاء الناس هم النخبة انه يشبهون أي أحد آخر لكن لديك شيء في داخلك يقول بأنه يجب عليك أن تكون أكبر من أي واحد منهم
    Tenemos que conseguir que lejos de las luces antes de que toca cualquiera de ellos. Open Subtitles تعين علينا ان نجلب له بعيدا عن تلك الاضواء قبل أن يمس أي واحد منهم.
    Es importante recordar que el éxito o fracaso de cualquiera de ellos no es exógeno, sino que se origina en la economía, la política y la sociedad. UN ومن المهم تذكر أن نجاح أو إخفاق أي منهما لا ينجم عن عامل خارجي بل يشكله الاقتصاد والحكومة والمجتمع.
    Supervisará también las actividades del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica y podrá formular directrices a cualquiera de ellos para el ejercicio de sus funciones. UN ويشرف أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    cualquiera de ellos puede arrojarse a la calle en el peor momento y que lo atropelle un auto. Open Subtitles أي منهم قد يتعرض للدهس عبر الشارع في الوقت الخاطئ، تصدمه سيارة
    b) Si el asunto no se resuelve a satisfacción de ambos Estados Partes interesados dentro de seis meses de recibida la comunicación inicial por el Estado receptor, cualquiera de ellos podrá remitir el asunto al Comité mediante notificación cursada al Comité y al otro Estado; UN (ب) إذا لم تسو المسألة بما يرضي كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين في غضون ستة أشهر من توصل الدولة المتلقية بالرسالة الأولى، كان لأي من الدولتين الحق في إحالة المسألة إلى اللجنة بواسطة إخطار موجه إلى اللجنة وإلى الدولة الأخرى؛
    Hombres cuyo Rey se enfrentaría, lucharía y moriría por cualquiera de ellos. Open Subtitles قوم يهبّ ملكهم للقتال والموت لأجل أيّ واحد منهم.
    Si, dentro de los seis meses siguientes a la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Partes no pudieren ponerse de acuerdo acerca de la organización del arbitraje, cualquiera de ellos podrá llevar la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف أن تحيل النـزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب مقدم وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Por consiguiente, sería difícil excluir a cualquiera de ellos de una revisión periódica. UN إذ أن هناك ارتباطا داخليا وثيقا بين عناصر أي مجموعة من اﻹصلاحات الشاملة ولذلك، يصعب أن نستبعد من الاستعراض الدوري أي عنصر من هذه العناصر.
    cualquiera de ellos bastará, salvo que el acreedor garantizado renuncie a invocarlo, para constituir un incumplimiento, permitiendo así la ejecución obligatoria de la garantía real. UN ويكفي وقوع أي واحد من هذه الأحداث لتشكيل تقصير، ما لم يتنازل الدائن المضمون، وبذلك يتيح وقوع الحدث الإنفاذ القسري للحق الضماني.
    Valentine puede enviar una señal a cualquiera de ellos; Todos ellos... Open Subtitles يمكنه أن يرسل إشارة لأيٍ منهم إليهم جميعًا،
    He trabajado con el mejor, y podrías correr en círculos alrededor de cualquiera de ellos después de tu primera taza de café. Open Subtitles لقد عملتِ مع الأفضل، فأنتِ ستسبقين أيّ واحدٍ منهم قبل أن تحتسي كوب قهوتكِ الأوّل.
    Cuando la madre y el padre están casados legalmente entre sí, cualquiera de ellos puede registrar el nacimiento. UN ومتى كانت الأم والأب متزوجين قانونا من بعضهما البعض، يجوز لأي منهما تسجيل ميلاد الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more