"cualquiera de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من هذه
        
    • اتحاد من هذا القبيل
        
    • أي من هؤلاء
        
    • بأي من هذه
        
    • أي من تلك
        
    • أي من هذين
        
    • لأي من تلك
        
    • أيا من هذه
        
    • أي اشارة من هذه
        
    No sería del todo correcto que el tribunal adoptara cualquiera de esas medidas sin antes solicitar las opiniones de las partes. UN وسوف يجانب هيئة التحكيم الصواب إذا اتخذت أي من هذه الخطوات دون التماس آراء الأطراف أو وجهات نظرها.
    Esto no es sobre el status o el dinero o cualquiera de esas cosas. Open Subtitles ليس الموضوع عن الوضع أو عن المال أو أي من هذه المواضيع
    Los progresos que se alcancen en cualquiera de esas esferas repercuten positivamente sobre todas ellas; a su vez, los fracasos en una de ellas pueden tener repercusiones negativas sobre las demás. UN وﻹحــراز تقدم فــي أي من هذه المجالات أثر مفيد عليها جميعا؛ كما أن الفشل في مجال ما له آثار سلبية في المجالات اﻷخري.
    La amnistía ya concedida con respecto a cualquiera de esas personas o delitos no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    El incumplimiento de cualquiera de esas tres obligaciones constituye una violación de los derechos. UN وعدم الوفاء بأي من هذه الالتزامات الثلاثة يشكل انتهاكاً للحقوق.
    El OIEA promueve los objetivos de seguridad y desarrollo y sus actividades se basan en la premisa de que el progreso en cualquiera de esas esferas fortalece la integridad del conjunto. UN وتعزز الوكالة هدفي الأمن والتنمية، وتقوم أنشطتها على أساس الافتراض بأن التقدم في أي من تلك المجالات يدعم سلامتها جميعا.
    9. La Secretaría estaría dispuesta a adoptar cualquiera de esas dos posibilidades o cualquier otro criterio que el Comité de Aplicación decida y recomiende a las Partes. UN 9- وسيسر الأمانة أن يتم إتباع أي من هذين النهجين، أو أن نهج آخر قد تقرره لجنة التنفيذ أو توصي به للأطراف.
    En cualquiera de esas circunstancias, el uso de la fuerza y la amenaza de usarla serían ilegítimas con arreglo a lo dispuesto en la Carta. UN وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق.
    En cualquiera de esas operaciones pueden producirse nuevos errores. UN ويمكن أن تقع أخطاء جديدة في أي من هذه العمليات.
    Los progresos que se alcancen en cualquiera de esas esferas repercuten positivamente sobre todas ellas; a su vez, los fracasos en una de ellas pueden tener repercusiones negativas sobre las demás. UN وﻹحــراز تقدم فــي أي من هذه المجالات أثر مفيد عليها جميعا؛ كما أن الفشل في مجال ما له آثار سلبية في المجالات اﻷخري.
    El hecho de prestar asistencia a sabiendas a la realización de cualquiera de esas actividades también constituirá delito. UN والمساعدة عن علم في أي من هذه الأنشطة يشكل أيضا جريمة.
    En cualquiera de esas esferas, el desafío de la mujer se traduce en la socavación del honor del hombre. UN ويترجم التحدي من جانب المرأة في أي من هذه المجالات على أنه مساس بشرف الرجل.
    Para participar en cualquiera de esas actividades se necesita el permiso o la licencia pertinente y se deben respetar las disposiciones allí establecidas. UN والمشاركة في أي من هذه الأنشطة يتطلب إذنا أو ترخيصا ذا صلة ويتعين الالتزام بالاشتراطات الواردة فيه.
    Su delegación puede aceptar cualquiera de esas soluciones. UN وأشار إلى أن بإمكان وفده قبول أي من هذه الحلول.
    En la medida en que cualquiera de esas disposiciones sea incompatible con el artículo 9 del Pacto, Israel suspende las obligaciones contraídas en virtud de ese artículo. UN وبقدر ما لا يتسق أي من هذه التدابير مع المادة 9 من العهد، فإن إسرائيل لن تتقيد بالتزاماتها بموجب ذلك الحكم.
    La amnistía ya concedida con respecto a cualquiera de esas personas o delitos no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Por lo tanto, una violación es posible con respecto a cualquiera de esas obligaciones internacionales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الخرق بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    Todas esas formas de violencia se relacionan entre sí, al tiempo que la mujer puede verse sometida a cualquiera de esas formas de violencia en el transcurso de su vida. UN وكل أشكال العنف هذه مترابطة وقد تعاني المرأة من أي من تلك الأشكال خلال فترة حياتها.
    En opinión de ese Estado, ' la aplicación de cualquiera de esas dos opciones constituiría una medida positiva que favorecería la normalización de la situación humanitaria en el territorio palestino ' . UN وترى هذه الدولة أن ' تنفيذ أي من هذين التدبيرين سيكون خطوة إيجابية وسيساعد على تطبيع الحالة اﻹنسانية في اﻷرض الفلسطينية ' .
    Por último, la prueba final de cualquiera de esas ideas tendrá lugar en el terreno. UN وأخيرا فإن الامتحان النهائي لأي من تلك الأفكار سيجري في الميدان.
    cualquiera de esas consideraciones constituye la base de un argumento válido para la intervención del gobierno y aun para la introducción de servicios públicos de atención médica para sustituir o complementar los servicios privados. UN إن أيا من هذه المميزات الثلاث يمثل أساسا حجة شرعية للتدخل الحكومي وربما ﻹدخال الرعاية الصحية العامة لتحل محل الرعاية الخاصة أو لتكملها.
    t) Remisiones a la presente Ley, a la reglamentación de contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, en la inteligencia de que la omisión de cualquiera de esas remisiones no constituirá motivo suficiente para presentar un recurso con arreglo al artículo 52 ni dará lugar a responsabilidad por parte de la entidad adjudicadora; UN )ر( الاشارات إلى هذا القانون، وإلى لوائح الاشتراء والقوانين واللوائح اﻷخرى المتعلقة مباشرة باجراءات الاشتراء شريطة ألا يشكل إغفال أي اشارة من هذه الاشارات سببا ﻹعادة النظر بموجب أحكام المادة ٥٢، وألا ينشئ مسؤولية على الجهة المشترية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more