En cualquiera de esos casos, estas medidas tendrían que ser verificadas por el OIEA. | UN | وفي أي من هذه الحالات ينبغي أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من تنفيذ هذه التدابير. |
En cualquiera de esos casos, [el Comité de Aplicación] [la Secretaría] tendría que determinar la existencia y la eficacia de esos sistemas internos. | UN | ويتعين على [لجنة التنفيذ] [الأمانة] في أي من هذه الحالات أن تقيم وجود تلك النظم المحلية وفعاليتها. |
Es cierto que el Jefe de Estado en visita oficial gozará de varias facilidades y privilegios que no le son debidos durante una estancia privada; sin embargo, la inmunidad ratione personae de jurisdicción penal extranjera debe ser otorgada en cualquiera de esos casos. | UN | والحقيقة أن رئيس الدولة يتمتع في زياراته الرسمية بعدد من التسهيلات والامتيازات التي لا تحق له في أثناء الزيارات الخاصة()؛ لكن الحصانة الشخصية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي أن تُمنح في كلتا الحالتين(). |
y siempre que, en cualquiera de esos casos, se abstenga de todo acto hostil y no trate de evadirse.” | UN | شريطة أن يحجم في أي من هذه الحالات عن أي عمل عدائي وألا يحاول الفرار " . |
c) Que esté inconsciente o incapacitada en cualquier otra forma a causa de heridas o de enfermedad y sea, por consiguiente, incapaz de defenderse; y siempre que, en cualquiera de esos casos, se abstenga de todo acto hostil y no trate de evadirse.” | UN | (ج) أو فقد الوعي أو أصبح عاجزا بسبب جروح أو مرض ومن ثم غير قادر على الدفاع عن نفسه؛ شريطة أن يحجم في أي من هذه الحالات عن أي عمل حربي وألا يحاول الفرار. " |