También comete delito toda persona que intente cometer cualquiera de los delitos enunciados o induzca a otra persona a hacerlo o sea cómplice de quien lo comete. | UN | ويعد جريمة الشروع في ارتكاب أي من الجرائم المذكورة، أو التحريض على ارتكابها أو التواطؤ مع شخص يرتكبها. |
2. Un Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enunciados en el artículo 3 cuando: | UN | 2 - وقد تفرض الدولة الطرف أيضا ولايتها القضائية على أي من الجرائم المُـبَـيَّـنـة في المادة 3 عندما: |
Es decir, quien financie o provea recursos para cometer cualquiera de los delitos que figuran en el anexo del Convenio, que son los delitos contemplados en los convenios de terrorismo. | UN | وبعبارة أخرى، أي شخص يمول أو يقدم أموالا لارتكاب أي جريمة من الجرائم الواردة في مرفق الاتفاقية، وهي الجرائم التي تشملها أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
Ningún miembro del personal del Tribunal ha estado jamás vinculado ni ha sido sospechoso de cualquiera de los delitos de que se ocupa el Tribunal. | UN | وليس لأي موظف من موظفي المحكمة أي علاقة على الإطلاق بأي من الجرائم الداخلة ضمن نطاق ولاية المحكمة أو يشتبه فيه بأي منها. |
5) Si como consecuencia de la comisión de cualquiera de los delitos tipificados en esta Ley se hubiere causado a la víctima una enfermedad grave e incurable; | UN | إذا أصيب المجني عليه نتيجة لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بمرض عضال لا يرجى شفاؤه؛ |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la misma, las partes convienen en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. | UN | وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الدول على السعي الحثيث لتسريع إجراءات التسليم وتبسيط متطلبات الاثبات فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه المادة 6. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la Convención de 1988, las partes convinieron en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 6 من اتفاقية سنة 1988، اتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الاثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها المادة 6. |
3.3.10 El artículo 130L tipifica como delito la conspiración para cometer cualquiera de los delitos incluidos en el título VIA. | UN | 3-3-10 تجرم المادة 130 لام التآمر لارتكاب أي من الجرائم بموجب الفصل السادس ألف. |
Prácticas relativas a la interceptación y confiscación de materiales, artículos utilizados o conseguidos con el delito en la comisión, o facilitación de la comisión, de cualquiera de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo | UN | الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري |
Por consiguiente, hasta entonces esos tribunales seguirán enjuiciando a civiles sospechosos de cualquiera de los delitos comprendidos en su jurisdicción. | UN | وبناء عليه، ستواصل المحاكم اﻹقليمية محاكمة المدنيين المشتبه فيهم في أي من الجرائم التي تقع في نطاق ولايتها حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
... " maltrato físico " es la comisión de una lesión física por acción u omisión y comprende la comisión de cualquiera de los delitos enumerados en el Anexo I o la tentativa de cometerlos; | UN | ويعني " الإيذاء الجسدي " القيام أو الامتناع عن القيام بأي عملٍ بما من شأنه أن يؤدي إلى وقوع إصابة جسدية ويشمل ارتكاب أو الشروع في ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في الجدول الأول؛ |
a) Intente cometer cualquiera de los delitos mencionados en el párrafo 1 del presente artículo; | UN | (أ) الشروع في ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة؛ |
Toda persona que preste apoyo para la comisión de cualquiera de los delitos mencionados en los párrafos 1 y 2 del artículo 135 será castigada con las mismas penas aplicables al autor del delito. | UN | يتعرض لنفس العقوبة كل من يقدم الدعم لارتكاب أي من الجرائم الواردة في البند 135/1 أو البند 135/2، وذلك بوصفه طرفا رئيسيا ضالعا في مثل هذه الجريمة. |
ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ' 2` مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
2. También comete delito toda persona que intente cometer cualquiera de los delitos previstos en el párrafo 1. | UN | ٢ - يرتكب جريمة أيضا كل من يحاول ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١. |
3. También comete delito toda persona que intente cometer cualquiera de los delitos previstos en el párrafo 1. | UN | ٣ - يرتكب جريمة أيضا كل من يحاول ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١. |
Toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos mencionados en el artículo 4 recibirá garantías de un trato justo en todas las fases del procedimiento. | UN | تكفل المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية لأي شخص تتخذ ضده تلك الإجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم المشار إليها في المادة 4. |
Se considerará circunstancia agravante que el delincuente aproveche un período de desórdenes y revueltas o utilice la fuerza o las amenazas para cometer cualquiera de los delitos tipificados en el presente título y en el título anterior. | UN | إذا انتهز الجاني لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل والفصل السابق عليه، زمن هياج أو فتنة أو ارتكب جريمته بالقوة أو التهديد عُد ذلك ظرفا مشددا. |
8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. | UN | 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة. |
:: Estudiar la posibilidad de ampliar el alcance de la legislación vigente para tipificar como delito la tentativa de cometer cualquiera de los delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción. | UN | :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم الشروع في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 de su artículo 6, las Partes deberán esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. | UN | وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل إجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الإثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها هذه المادة. |
El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه. |
28. Cabe señalar que la obligación de penalizar la tentativa de cometer cualquiera de los delitos tipificados en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes está sujeta a los conceptos básicos del ordenamiento jurídico de cada Estado Parte (apartado a) del párrafo 2, del artículo 6 del Protocolo). | UN | 28- تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بتجريم محالة ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في بروتوكول المهاجرين يخضع للمفاهيم الأساسية للنظام القانوني في الدول الأطراف (الفقرة 2 (أ) من المادة 6 من البروتوكول). |
- La tentativa de la comisión de cualquiera de los delitos mencionados, o la participación como cómplice en su comisión o en la tentativa de cometerlos. | UN | - الشروع في ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو الاشتراك في ارتكابها، أو الشروع في ارتكابها. |
a) Intente cometer cualquiera de los delitos mencionados en el párrafo 1 del presente artículo; | UN | )أ( حاول أن يرتكب أي من الجنايات المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة؛ أو |
La pena por el delito de participación en una banda armada constituida con la intención de cometer uno cualquiera de los delitos previstos en los artículos 298 y 299 (sedición y constitución de bandas) será de trabajos forzados a perpetuidad. | UN | - يعاقب بالأشغال الشاقة المؤبدة المشتركون في عصابات مسلحة أُلـِّـفت بقصد ارتكاب إحدى الجنايات المنصوص عنها في المادتين 298 و 299 (أي جرائم الفتنة والعصابات). |
De acuerdo con el artículo 5, la jurisdicción abarca a ciudadanos extranjeros que actúen fuera de Georgia si ejercen una autoridad pública en nombre de Georgia y cometen cualquiera de los delitos de corrupción enumerados, como el soborno activo y pasivo, el soborno en las transacciones comerciales y el tráfico de influencias. | UN | وتوسّع أحكام المادة 5 نطاق الولاية القضائية بشمول المواطنين الأجانب الذين يتصرّفون خارج جورجيا ممن يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تتضمن الرشو والارتشاء والرشوة التجارية والمتاجرة بالنفوذ. |
h) Artículo 14: " El funcionario público condenado por la comisión de cualquiera de los delitos recogidos en la presente ley será separado de su cargo " . | UN | (ح) المادة 14 تنص على " يعاقب الموظف المدان بإحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بعقوبة العزل " . |