"cualquiera que sea el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيا كان
        
    • مهما كان
        
    • أياً كان
        
    • أياً كانت
        
    • مهما كانت
        
    • وأيا كان
        
    • وأيا كانت
        
    • وأياً كان
        
    • ومهما كانت
        
    • ومهما كان
        
    • مهما أختلف نوع
        
    • وأياً كانت
        
    • ومهما يكن
        
    • وكيفما يكون
        
    Pero, cualquiera que sea el criterio que se adopte, creemos que en el centro de toda reforma hay una cierta medida de responsabilidad basada en el desempeño. UN لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء.
    Por muchas conversaciones que se celebren, cualquiera que sea el formato, no será posible salir del punto muerto. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى التغلب على هذا المأزق.
    Instamos a la UNCTAD a que pida la abolición de los programas de reajuste estructural y estabilización del FMI y el Banco Mundial, cualquiera que sea el nombre con que se presenten. UN نحث الأونكتاد على ممارسة الضغط في سبيل الغاء برامج الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أياً كان الإسم الذي يعطى لهذه البرامج.
    La Comisión confía en que, cualquiera que sea el resultado del proceso de selección, los costos de la plaza de Secretario sean absorbidos en el marco del proyecto de presupuesto. UN وتأمل اللجنة، أياً كانت نتيجة عملية الاختيار، أن تُستوعب تكاليف توظيف مسجِّل في إطار الميزانية المقترحة.
    cualquiera que sea el problema entre ustedes dos, sólo resuélvanlo sin mi. Open Subtitles مهما كانت المشكلة التي بينكما اصلحا الأمر من دوني وحسب
    cualquiera que sea el análisis, es la voluntad del pueblo cubano la que debe determinar el orden de esa sociedad. UN وأيا كان تحليله، فإن إرادة الشعب الكوبي هي التي يجب أن تحدد نظام ذلك المجتمع.
    cualquiera que sea el resultado de las deliberaciones de la Comisión, los patrocinadores continuarán empeñados en la promoción de la causa de los refugiados. UN وأيا كانت نتيجة مداولات اللجنة، فسوف تواصل هذه الدول مساعيها لتعزيز قضية اللاجئين.
    Esta situación es el típico telón de fondo de la carrera de armas convencionales, cualquiera que sea el tipo de arma de que se trate. UN وهذه الحالة تشكل اﻷساس الكلاسيكي لسباق التسلح التقليدي، أيا كان نوع اﻷسلحة التي ينطوي عليه.
    El propósito fundamental consiste en hacer referencia no solamente a las relaciones hombre–mujer y al órgano sexual sino a la posibilidad de violación cualquiera que sea el sexo de la víctima y el instrumento utilizado. UN ويكمن الهدف الأساسي في عدم الإشارة الى العلاقات بين الرجل والمرأة والى العضو التناسلي فحسب ولكن أيضا الى إمكانية حدوث الاغتصاب أيا كان نوع جنس الضحية وأيا كانت الوسيلة المستخدمة.
    Así, por ejemplo, una declaración relativa a explosivos, dará lugar a una visita cualquiera que sea el origen, la procedencia o el operador que haya presentado la declaración. UN وهكذا، على سبيل المثال، تترتب المعاينة وجوبا على بيان متعلق بالمتفجرات أيا كان منشأها أو مصدرها أو المشغل الذي أودعها.
    Por muchas conversaciones que se celebren, cualquiera que sea el formato, no será posible salir del punto muerto. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى الخروج من هذا المأزق.
    cualquiera que sea el primer hombre en el espacio, hará historia lo que supone titulares de la familia astro americana. Open Subtitles مهما كان الرجل الأول بالفضاء صنع التاريخ يعني صنع عناوين لعائلة أمريكا الفلكيه لدينا سبعه, كلها متشابهه
    Instamos a la UNCTAD a que pida la abolición de los programas de reajuste estructural y estabilización del FMI y el Banco Mundial, cualquiera que sea el nombre con que se presenten. UN نحث الأونكتاد على ممارسة الضغط في سبيل الغاء برامج الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أياً كان الإسم الذي يعطى لهذه البرامج.
    cualquiera que sea el nivel en el cual están jugando estos tipos nosotros no estamos en él. Open Subtitles ثقي بي في هذا الشأن. أياً كان المُستوى الذي يلعب فيه هؤلاء الأشخاص، فلسنا هناك.
    cualquiera que sea el motivo, los secuestradores verán que es valiosa. Open Subtitles أياً كانت دوافعهم، سيُدرك الخاطفون أنّ لديها قيمة.
    cualquiera que sea el resultado, nuestro pueblo lo aceptará. Open Subtitles ،لذا أياً كانت النتيجة .فشعبنا سوف يتقبلها
    cualquiera que sea el juego al que estás jugando,... déjalo y déjalo ahora mismo. Open Subtitles مهما كانت تلك اللعبه التي تلعبيها توقفي عنها , توقفي عنها الآن
    cualquiera que sea el enfoque utilizado, el plan de empadronamiento debe ultimarse mucho antes de que empiece el empadronamiento. UN وأيا كان النهج المستخدم فإنه ينبغي اﻹعداد الجيد لخطة العد الكامل قبل أن يبدأ العد.
    cualquiera que sea el resultado de tales consultas será enviado a nuestras autoridades, y éstas le dedicarán el tiempo que consideren oportuno, para que nos transmitan sus instrucciones. UN وأيا كانت نتيجة ذلك التشاور، فسوف تحال إلى سلطاتنا، التي ستدرسها بتَرَوٍّ، ثم ستوافينا بتعليماتها.
    cualquiera que sea el número real, no deja de ser cierto que en un gran número de campamentos informales las condiciones de vida no son dignas. UN وأياً كان عدد المشردين الحقيقي، فالمؤكد هو أن عدداً كبيراً من المخيمات غير الرسمية يتسم بظروف عيش غير لائقة.
    cualquiera que sea el resultado de dicho proceso, debe volver a la Asamblea General, lo que significa que primero debe volver a su Grupo de Trabajo. UN ومهما كانت نتيجة هذه العمليات، فإن هذه النتيجة يجب أن تعاد الى الجمعية العامة، ويعني ذلك أن تعاد أولا الى فريقها العامل.
    cualquiera que sea el tipo de examen que se realice, debe comenzar por la política de GCO. UN ومهما كان نوع الاستعراض الذي يُجرى فإنه ينبغي أن يبدأ بسياسة إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    cualquiera que sea el código aduanero asignado a una sustancia controlada o a una mezcla que contenga una sustancia controlada, dicha sustancia o mezcla, cuando esté en un contenedor utilizado para el transporte o el almacenamiento según se define en la decisión I/12A, se considerará una " sustancia controlada " y, por tanto, estará sujeta a los calendarios de eliminación gradual acordados por las Partes; UN (أ) مهما أختلف نوع الرمز الجمركي المخصص لمادة خاضعة للرقابة من مزيج يحتوى على مادة خاضعة للرقابة، فان هذه المادة أو هذا المزيج حين يكون في حاوية تستخدم للنقل أو للتخزين كما هو معرف في المقرر 1/12 ألف، تعتبر " مادة خاضعة للرقابة " وبذلك تخضع للجداول الزمنية للتخلص التدريجي المتفق عليها من جانب الأطراف؛
    cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    cualquiera que sea el tamaño de las empresas, las mujeres tienen una baja representación en sus consejos de administración. UN ومهما يكن مستوى المؤسسة، فإن المرأة أقل تمثيلا في مجالسها.
    3. cualquiera que sea el motivo, y aun cuando haya habido más de un impago, va en interés de ambas partes en un acuerdo de garantía y de todo tercero en general, que el otorgante intente efectuar esos pagos y cumpla sus obligaciones voluntariamente. UN 3- وكيفما يكون السبب، فمن صالح طرفي الاتفاق الضماني كليهما، ومن صالح الأطراف الثالثة عموما، حتى بعد التخلف عن السداد مرة واحدة أو أكثر، أن يسعى المانح إلى سداد تلك المبالغ ومواصلة الأداء الطوعي للالتزام الموعود بأدائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more