El Embajador Wang Guangya, Representante Permanente de la República Popular China, estuvo muy acertado ayer cuando dijo que: | UN | وبالأمس كان السفير وانغ غوانغيا، الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، محقا كل الحق عندما قال: |
cuando dijo que se había operado a si mismo, sí, tuve un presentimiento. | Open Subtitles | عندما قال أنّه أجرى عمليّة على نفسه، أجل، كان لديّ شعور. |
La comunidad internacional debe responder de manera positiva al llamamiento que el Presidente Mandela hizo durante la ceremonia de asunción del mando, cuando dijo: | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال : |
¿Qué creía que eran los campos de concentración cuando dijo que debían ser enviados a uno de ellos? | Open Subtitles | ماذا كنت تظنه يكون معسكر الإعتقال عندما قلت : أنهم يجب أن يُلحقوا بمعسكر إعتقال |
El Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, encendió la antorcha para nosotros cuando dijo: | UN | وقد أوقد لنا اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، الشعلة حينما قال: |
La declaración del Embajador de la República Unida de Tanzanía, Sr. Anthony B. Nyakyi, ha expresado la esencia de los sentimientos de los azanios cuando dijo: | UN | وبيان سفير جمهورية تنزانيا المتحدة، السيد انتوني ب. نياكي، عبر عن لب مشاعر اﻵزانيين عندما قال: |
Quiero recordar lo manifestado por el Presidente constitucional del Ecuador, Arquitecto Sixto Durán Ballén, en este augusto recinto, cuando dijo: | UN | وأريد استذكار كلمات رئيس إكوادور الدستوري، السيد سيكستو دوران باين، في هذا المحفل الموقر، عندما قال: |
El profeta Isaías expresó estos esfuerzos cuando dijo: | UN | وقد عبر النبي أشعيا عن هذا السعي عندما قال: |
De hecho, fue alentador escucharlo ayer, cuando dijo: | UN | ولقد كان من المشجع لنا حقا أن نستمع إليه أمس عندما قال: |
Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: | UN | وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال: |
El Presidente Cardoso se refirió precisamente a ello cuando dijo: | UN | وقد كان الرئيس فرناندو هنريك كاردوزو دقيقا للغاية حين قال: |
El reciente debate general de la Asamblea General también puso de manifiesto esta opinión, al igual que lo hizo el Secretario General cuando dijo que ninguna reforma de las Naciones Unidas puede ser completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتعبر أيضا المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية العامة عن تلك الرؤيا، كما عبر عنها الأمين العام حين قال إنه لا يمكن لأي إصلاح في الأمم المتحدة أن يكتمل من دون إصلاح مجلس الأمن. |
Si Walter fue visto en la pensión de los "Funnybones", cuando dijo que estaba aquí con Ud... y el rompecabezas. | Open Subtitles | لما كان والتر فى المنزل عندما قلت انه كان هنا معك يلعب لعبة تجميع الصور |
cuando dijo lo de acusarla de cómplice... eso le asustó más que nada, se lo creyó. | Open Subtitles | عندما قلت أنك ستقول أنها مساعدتك هذا أخافها أكثر من أي شيء |
cuando dijo que no le había asesinado, no mostró signos de mentir. | Open Subtitles | حينما قال أنه لم يترصد قتله، لمّ يكن هنالك دلالة على الكذب ، صحيح؟ |
Mi padre hablaba en serio cuando dijo que no nos dejaron nada. | Open Subtitles | حينما قال والدي إنّهم لمْ يضعوا لنا شيئاً فقد كان يعني ذلك |
cuando dijo que intentaba hacer lo correcto ¿habló con sus superiores sobre el problema? | Open Subtitles | إذن عندما قلتِ أنّكِ كنتُ تُحاولين فعل الأمر الصائب، أحدّثتِ رؤسائكِ حول المُشكلة؟ |
cuando dijo que le tiraría el dinero a la cara fue un símbolo de esperanza. | Open Subtitles | عندما قالت انها تود إلقاء المال فى وجهه اصبحت رمزا للامل لنا جميعا |
Jasper no bromeaba cuando dijo que viaja con estilo. | Open Subtitles | كاسبر لم يمزح عندما قالَ انه يُسافرُ على الموضة |
Los diamantes de imitación, thecape ... tenías razón cuando dijo que cualquier mono puede hacer estas pruebas. | Open Subtitles | الأحجار , القبعات , لقد كنت محقة عندما قلتي ان قرد بإمكانه عمل هذه الإختبارات |
- No sabemos nada de ella y me mintió. cuando dijo que podía confiar en ella, mentía. | Open Subtitles | لا نعرف شيئاً عنها و قد كذبَتْ عليّ حين قالت بوسعي الوثوق بها، كذبَتْ |
39. El 12 de febrero de 1993, se informó que el Jefe de Estado Mayor, Teniente General Ehud Barak, aparentemente había suministrado información incorrecta al Comité de Relaciones Exteriores y de Defensa del Knesset el día 9 de febrero de 1993 cuando dijo que sólo había habido un ligero aumento del número de palestinos muertos por soldados en 1992. | UN | ٣٩ - في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ جاء في اﻷنباء أنه يبدو أن رئيس هيئة اﻷركان الفريق ايهوت باراك قد قدم معلومات غير صحيحة الى لجنة الدفاع والشؤون الخارجية بالكنيست في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ عندما ذكر أن زيادة ضئيلة فقط قد حدثت في عدد الفلسطينيين الذين قتلوا بواسطة الجنود في عام ١٩٩٢. |
cuando dijo que le encantó, yo creo que era sincera. | Open Subtitles | وعندما قالت أنها أحبّته، أعتقد أنها صادقة. |
Mire, ¿Es este tipo de cosas las que quería... cuando dijo que quería los detalles? | Open Subtitles | انظر ، اهذا ما أردت سماعه مني عندما أخبرتني بأن أعلمك بالتفاصيل ؟ |
En su discurso en el Palacio de Whitehall, el Presidente Bush hizo hincapié en nuestro gran deseo de lograr que el multilateralismo funcione, cuando dijo: | UN | لقد أكد الرئيس بوش، في خطابه في وايتهول بالاس، على رغبتنا القوية في نجاح التعددية، إذ قال: |
Creo que quizá tenía razón cuando dijo que quería transferirlo de Em City. | Open Subtitles | أظنُ أنكَ كُنتَ مُحقاً عندما قُلتَ أنكَ أردتَ نقلهُ من مدينة الزمرد |
cuando dijo que había visto el corazón de la estela no tenía ni idea de lo cercana que era su relación. | Open Subtitles | حين قلتِ أنّك نظرت بقلب البقعة، لم أكن أدري بعلاقتكما القريبة. |