"cuando eran" - Translation from Spanish to Arabic

    • عندما كانا
        
    • عندما كانوا
        
    • عندما كانت
        
    • عندما كنتما
        
    • حينما كانوا
        
    • عندما تكون غير
        
    • حينما كانا
        
    • عندما كنتم
        
    • عندما كانو
        
    • متى أنت كُنْتَ
        
    Entrevistaron al detective para un artículo que estaban escribiendo sobre Zodiac cuando eran niños. Open Subtitles قاما بمقابلة المحقق لأجل مقال كانا يكتبانها عن زودياك عندما كانا طفلين
    Con una subasta embarazosa y muy pública de la joyería que él le había dado cuando eran felices. Open Subtitles والأحراج و السمعه الكبيره لكلّ المجوهرات، التي أعطاها أياهم عندما كانا سعيدين
    Esto podría tener que ver con algo que les pasó cuando eran más jóvenes. Open Subtitles ربما يكون هنالك شيئ له علاقة بما حصل لهم عندما كانوا صغارا
    Fue una persona que se mudó de aqui para allá con sus hijos, cada pocos meses incluso, cuando eran muy pequeños. Open Subtitles كانت الشخص الذي ينتقل بأطفاله من مكان إلى مكان تعلمون، حتى لو بضعة أشهر عندما كانوا صغار جداً
    Le hacía cosas a su hermana cuando eran pequeñas. Ella me lo dijo. Open Subtitles لقد فعل بعض الأشياء بأختها عندما كانت صغيرة هي أخبرتني بذلك
    cuando eran pequeños todos pensaban que eran mellizos... porque eran muy parecidos. Open Subtitles عندما كنتما صغاراً، ظنّ الناس أنكما توأمين بدوتما شبيهين تماماً
    Todos estos son chicos de tu edad que fueron secuestrados cuando eran bebés o cuando eran niños. Open Subtitles جميعهم شباب فى مثل عمرك خطفوا حينما كانوا حديثى الولادة. او حينما كانوا أطفالاً.
    El tribunal declaró que " la posición inglesa parecía también reducir los deberes internacionales de un gobierno al ejercicio de las facultades restrictivas que le confería el derecho interno, y pasar por alto la obligación del neutral de modificar sus leyes cuando eran insuficientes " Ibíd. UN وقررت المحكمة أنه " يبدو أيضاً أن وجهة النظر البريطانية تؤدي إلى تضييق نطاق الواجبات الدولية للحكومة، بحيث تقتصر على ممارسة السلطات التقييدية التي يمنحها إياها القانون الوطني، وتتجاهل التزام الجهة المحايدة بتعديل قوانينها عندما تكون غير كافية " )٢٤٢(.
    cuando eran bellos y se sonreían mutuamente. Open Subtitles عندما كانا مستعدي للزواج ويبتسمان لبعضهما البعض
    Sus padres murieron en un accidente de coche cuando eran adolescentes. Open Subtitles توفي والديهما في حادث سيّارة عندما كانا مُراهقين.
    A veces cuando estaba acostada imaginaba... que ellos trepaban por mis brazos como solían hacerlo... cuando eran pequeños y no podían dormir. Open Subtitles أحياناً، في سرير السجن كنتُ أتظاهر أنهما يزحفانِ، ناحية أحضاني كما تعودا الفعل عندما كانا صغيريّن، و يعجزان عن النوم.
    Su situación puede haber sido satisfactoria cuando eran solteros, pero, frecuentemente, es insatisfactoria cuando se trata de mantener a una familia con hijos. UN وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال.
    O 100 personas que tomaron antibióticos cuando eran pequeños, y 100 personas que no tomaron antibióticos. TED أو 100 شخص أخذوا مضادات حيوية عندما كانوا صغاراً، و 100 آخرون لم يأخذوها.
    En total cumplieron 89 años de condena por asesinatos que no cometieron, asesinatos que confesaron haber cometido en falso cuando eran adolescentes. TED معاً، قضوا 89 عامًا في السجن لجرائم قتل لم يرتكبوها، جرائم قتل اعترفوا بارتكابها كذبًا عندما كانوا مراهقين.
    Ejercen control, influencia y poder tan abiertamente como cuando eran Potencias coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانت تمارسهما به عندما كانت دولا استعمارية.
    Ejercen control, influencia y poder tan abiertamente como cuando eran Potencias coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانــت تمارسهما به عندما كانت دولا استعماريــة.
    Durante la guerra fría, cuando eran tan tirantes las relaciones internacionales, conseguimos una serie de buenos resultados con el mismo sistema. UN فأثناء الحرب الباردة، عندما كانت العلاقات الدولية متوترة، تمكنا من تحقيق سلسلة من النتائج الطيبة بنفس النظام.
    ¿No te habías acostado con su novio cuando eran novios? Open Subtitles ألم تخونيها مع حبيبها السابق عندما كنتما صديقتان مقربتان؟
    Pero de nuevo, nunca tuve la oportunidad de golpear sus botas como tú lo hiciste cuando eran compañeros, ¿cierto? Open Subtitles ولكن مرة أخرى، فأنا لم أحظ مثلك بفرصة النوم معها عندما كنتما شريكين، أليس كذلك؟
    ¿Te acuerdas cuando eran muy pequeños, y podíamos sólo recogerlos y llevarlos a la cama? Open Subtitles أتذكر حينما كانوا ضئيلوا الحجم وكان بوسعنا حملهم ووضعهم في الفراش؟
    El tribunal declaró que " la posición inglesa parecía también reducir los deberes internacionales de un gobierno al ejercicio de las facultades restrictivas que le confería el derecho interno, y pasar por alto la obligación del neutral de modificar sus leyes cuando eran insuficientes " Ibíd. UN وقررت المحكمة أنه " يبدو أيضا أن وجهة النظر البريطانية تؤدي إلى تضييق نطاق الواجبات الدولية للحكومة، بحيث تقتصر على ممارسة السلطات التقييدية التي يمنحها إياها القانون الوطني، وتتجاهل التزام الجهة المحايدة بتعديل قوانينها عندما تكون غير كافية " )٣٥(.
    - Sí. El Flautista y Jason se conocieron cuando eran niños. Open Subtitles حسنٌ ، (الزمّار الأرقط) ، و (جيسون)، كانا يعرفان بعضهم البعض حينما كانا صغار.
    Por ello, nunca deben suponer que los retos de hoy son los mismos que enfrentaron ustedes cuando eran niños. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا تفترضوا أن التحديات الحالية هي نفس التحديات التي واجهتكم عندما كنتم أطفالاً.
    Tony esto es un kibutz donde Ziva y sus hermanos iban cuando eran pequeños. Open Subtitles توني ، هذه المزرعة التي ذهبت اليها زيفا وأشقائها عندما كانو أطفال
    Aprendí cuando eran niños a no meterme en sus peleas. Open Subtitles تَعلّمتُ متى أنت كُنْتَ أطفالَ للبَقاء منه حينما بَدأتَ بالمُحَارَبَة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more