Además, aun cuando los gobiernos estén dispuestos a aceptar ciertas reglas en el plano bilateral o el regional, esto no quiere decir que estén dispuestos a asumir los mismos compromisos en el plano multilateral. | UN | والى جانب ذلك، فحتى عندما تكون الحكومات مستعدة للموافقة على قواعد معينة على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي، فإنها ليست بالضرورة مستعدة للدخول في نفس الالتزامات على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
También sabemos que los países tienen más probabilidades de prosperar cuando los gobiernos son responsables ante sus pueblos. | UN | ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تكون الحكومات مساءلة أمام شعوبها. |
En particular, ha podido advertirse que cuando los gobiernos estaban dispuestos a cooperar con el Relator Especial era posible no sólo actuar para ayudar a las víctimas de las violaciones de derechos humanos, sino también adoptar medidas preventivas y de intervención. | UN | وبنوع خاص، فقد تبين أنه يمكن، عندما تكون الحكومات مستعدة للتعاون مع المقرر الخاص، ليس فقط العمل على مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بل أيضاً القيام بالتدخل واتخاذ تدابير وقائية. |
No se cuenta con recursos para que el personal de la Biblioteca Dag Hammarskjöld visite con más frecuencia las bibliotecas depositarias y les ofrezca cursos prácticos; las actividades que se han organizado han sido improvisadas o se han realizado cuando los gobiernos proporcionaban fondos adicionales. | UN | وليس هناك أي موارد لزيادة عدد الزيارات التي يقوم بها موظفو مكتبة داغ همرشولد إلى المكتبات الوديعة وحلقات العمل التي يعقدونها؛ وكانت اﻷنشطة تنظم على أساس مرحلي أو عندما تقوم الحكومات بتقديم أموال إضافية. |
Aunque no sean necesariamente deliberadas, esas violaciones ocurren cuando los gobiernos, o con mayor frecuencia sectores no estatales, provocan un éxodo. | UN | ومع أن هذه الانتهاكات لا تكون متعمدة بالضرورة، فهي تحدث عندما تقوم الحكومات - أو في الغالب العناصر الفاعلة غير المتصلة بالدولة - بعمل يحمل على النزوح. |
cuando los gobiernos incorporan cambios en sus políticas, normalmente lo hacen con el apoyo y la participación directa de instituciones multilaterales que trabajan para el desarrollo. | UN | وعندما تقوم الحكومات بتنفيذ تغيير السياسات، فإن ذلك يتم عادة بالدعم والمشاركة المباشرين للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
cuando los gobiernos establezcan niveles o criterios aceptables en relación con los productos químicos, deberían tomar en cuenta el aumento de las exposiciones potenciales y las vulnerabilidades de los niños. | UN | يجب على الحكومات عند وضع مستويات أو معايير متعلقة بالمواد الكيميائية، أن تضع في اعتبارها التعرضات القوية المحتملة و/أو مدى التهديد الذي يتعرض له الأطفال. |
Los organismos de desarrollo, por otra parte, no siempre han estado dispuestos a prestar asistencia a personas desarraigadas o no han estado en condiciones de hacerlo, especialmente cuando los gobiernos receptores se niegan a incluir a los refugiados o desplazados en la asistencia ordinaria para el desarrollo que proporciona. | UN | ووكالات التنمية، من جهتها، لم تكن تريد، أو تستطيع، دائما تقديم المساعدة الى المشردين، وخصوصا عندما تكون الحكومات المتلقية راغبة عن شمل اللاجئين أو المشردين بالمساعدة اﻹنمائية العادية التي تتلقاها. |
En particular, ha podido advertirse que cuando los gobiernos estaban dispuestos a cooperar con el Relator Especial era posible no sólo actuar para ayudar a las víctimas de las violaciones de derechos humanos, sino también adoptar medidas preventivas y de intervención. | UN | وبنوع خاص، فقد تبين أنه يمكن، عندما تكون الحكومات مستعدة للتعاون مع المقرر الخاص، ليس فقط العمل على مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بل أيضاً القيام بالتدخل واتخاذ تدابير وقائية. |
ii) La consolidación de la tendencia a indemnizar a quienes han sido víctimas de violaciones de los derechos humanos en un estado de excepción, aun cuando los gobiernos hayan renunciado a perseguir penalmente a los autores de dichas violaciones. | UN | `٢` توطيد اﻹتجاه نحو تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقع في ظل حالة الطوارئ، حتى عندما تكون الحكومات قد قررت عدم اتخاذ اجراءات جنائية ضد مقترفي اﻹنتهاكات المعنية؛ |
Aun cuando los gobiernos locales no son responsables de estos servicios en algunas partes del planeta, es a ellos a quienes se dirigen los ciudadanos. | UN | وحتى عندما تكون الحكومات المحلية غير مسؤولة بشكل مباشر عن هذه الخدمات، فإن المواطنين يتوجهون بشأنها إلى حكوماتهم المحلية. |
9. Kuniji Shibahara (Japón) indicó que muchos elementos preventivos se basaban en las leyes y los sistemas financieros de otros países y se podían utilizar aun cuando los gobiernos corruptos todavía estuvieran en el poder. | UN | 9- ولاحظ كونيجي شيباهارا من اليابان أن العديد من العناصر الوقائية تستند إلى القوانين والنظم المالية لبلدان أخرى ومن الممكن استخدامها حتى عندما تكون الحكومات الفاسدة ممسكة بمقاليد الحكم. |
El Consejo de Seguridad debe seguir ocupándose de la cuestión y debe poder adoptar medidas en ese tipo de situaciones, especialmente cuando los gobiernos nacionales no pueden siquiera ofrecer a sus ciudadanos la mínima protección o cuando la situación en un determinado país queda fuera de control y no existen auténticos dirigentes. | UN | ويجب أن يبقي مجلس الأمن المسألة قيد نظره وأن يتمكن من العمل في مثل هذه الحالات، وخاصة عندما تكون الحكومات الوطنية عاجزة عن توفير الحماية الدنيا لمواطنيها أو حين تخرج الحالة في بلد ما عن نطاق السيطرة ولا توجد قيادة حقيقية. |
El Sr. Tuomioja sugirió que cuando los gobiernos eran débiles, debía considerar aplicar estructuras tradicionales de mediación, pero que también debía asegurarse que las mujeres tuvieran un papel que desempeñar, y concluyó aduciendo que la comunidad internacional debía encontrar la voluntad para tratar de resolver los conflictos más persistentes, ya que todos los conflictos podían resolverse. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي، عندما تكون الحكومات ضعيفة، استكشاف الهياكل التقليدية للوساطة، ولكن يجب أن تكفل هذه الهياكل أن يكون للمرأة دور فيها. وأنهى كلامه بالإشارة إلى أن المجتمع الدولي يجب أن يستجمع إرادته لمحاولة حل أشد النزاعات استحكاما، لأن جميع النزاعات من الممكن حلها. |
89. El Sr. Sargsyan (Armenia) dice que, si bien la principal responsabilidad de la asistencia a los refugiados y los desplazados internos recae en los gobiernos nacionales, la comunidad internacional debe intervenir cuando los gobiernos no quieran o no puedan proporcionar la ayuda necesaria. | UN | ٨٩ - السيد سركيسيان (أرمينيا): قال إن المجتمع الدولي يجب أن يتدخل، رغم أن المسؤولية الرئيسية عن مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً تقع على عاتق الحكومات الوطنية، عندما تكون الحكومات غير مستعدة أو غير قادرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
cuando los gobiernos centrales o regionales deleguen poderes en ellas, se debe garantizar a las autoridades locales los recursos adecuados para ejercer estos poderes, así como discreción para adaptar el desempeño de sus funciones a las condiciones y prioridades locales. | UN | 61 - عندما تقوم الحكومات المركزية أو الإقليمية بإصدار تكليفات للسلطة المحلية، يجب أن يكون لدى السلطة المحلية ضمان بالحصول على القدر الكافي من الموارد اللازمة لأداء هذه التكليفات، كما تتحلى بحسن التصرف عند مواءمة هذه المهام مع المتطلبات المحلية وأولياتها عند التنفيذ. |
84. cuando los gobiernos o las organizaciones internacionales que aquéllos financian se aúnan con el sector privado para transferir tecnologías ecológicamente racionales, ello suele ser con la esperanza de que el sector privado esté dispuesto a hacerse cargo del proceso de transferencia sin participación del sector público a más largo plazo. | UN | ٨٤ - وعندما تقوم الحكومات أو المنظمات الدولية الممولة منها، بالانضمام الى القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يكون المأمول أو المتوقع عادة أن يكون القطاع العام مستعدا للاضطلاع بعملية النقل دون إشراك القطاع الخاص على المدى الطويل وقادرا على ذلك. |
cuando los gobiernos establezcan niveles o criterios aceptables en relación con los productos químicos, deberían tomar en cuenta el aumento de las exposiciones potenciales y/o las vulnerabilidades de los niños. | UN | يجب على الحكومات عند وضع مستويات أو معايير متعلقة بالمواد الكيميائية، أن تضع في إعتبارها التعرضات القوية المحتملة و/أو مدى التهديد بالنسبة للأطفال. |
c. Evaluación de la exactitud de las previsiones de las necesidades nacionales de estupefacientes, realización de estimaciones anuales, para su aprobación de la Junta, cuando los gobiernos no las proporcionen y evaluación de las previsiones complementarias; | UN | ج - تقييم مدى كفاية تقديرات الاحتياجات الوطنية من المخدرات، ووضع تقديرات ثانوية لكي تقرها الهيئة، من أجل الحكومات التي تفشل في تقديمها وتقييم التقديرات التكميلية؛ |