"cuando no existe" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غياب
        
    • عند عدم وجود
        
    • عندما لا يكون هناك
        
    • عندما يكون هناك
        
    • عندما لا يوجد
        
    • حال عدم وجود
        
    • وإن كان لا يُعرف على
        
    • وحيثما لم يكن
        
    • حيثما تنعدم
        
    • حال غياب
        
    • عندما لا توجد
        
    • عندما تغيب
        
    El Comité contra el Terrorismo quisiera saber de qué manera las autoridades de Kirguistán aplican en la práctica las disposiciones de los tratados internacionales cuando no existe legislación específica en la materia. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف كيف تنفذ سلطات قيرغيزستان أحكام الصكوك الدولية المعمول بها، في غياب أي تشريع محدد.
    El derecho general de un Estado a ejercer esa jurisdicción no está totalmente libre de dudas cuando no existe un tratado. UN ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة.
    Los abuelos y los suegros o suegras tienen derecho a una pensión cuando no existe otra persona que tenga cuidado de ellos, si pueden probar que habían compartido la casa del fallecido durante por lo menos un año antes de producirse la muerte, han alcanzado los 65 años de edad, o están discapacitados. UN ويتمتع بهذا المعاش أيضاً الجد والجدة، وزوج الأم وزوجة الأب، عند عدم وجود أي أشخاص آخرين يتحملون المسؤولية عن رعايتهم إذا أمكن إثبات أنهم كانوا يتقاسمون نفس الأسرة المعيشية مع الشخص المتوفى لمدة سنة على الأقل قبل الوفاة، وأن يكونوا قد بلغوا سن الخامسة والستين، أو أُصيبوا بعجز.
    La Ley permite además que se deniegue la asistencia cuando no existe doble criminalidad, o por motivos de interés nacional. UN ويتيح القانون أيضا مجال رفض تقديم المساعدة عندما لا يكون هناك تجريم مزدوج أو لأسباب تتعلق بالمصالح الوطنية.
    El organismo obtiene la cifra mediante un modelo cuando no existe ningún dato sobre la variable que se está estimando. UN تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل لبيانات متعلقة بالمتغير المراد تقديره.
    Un tribunal penal sólo puede condenar a una persona cuando no existe ninguna duda razonable sobre su culpabilidad y corresponde a la acusación disipar esas dudas. UN ولا يجوز لمحكمة جنائية أن تدين شخصاً إلا عندما لا يوجد أي شك معقول في كونه مذنباً ويتوجب على النيابة العامة أن تبدد أي شكوك من هذا القبيل.
    Invocan la jurisprudencia del Comité en el sentido de que cuando no existe la posibilidad de asistencia letrada, el recurso de amparo constitucional no constituye un recurso efectivo para el autor indigente. UN ويحتج أصحاب البلاغ بالفقه القانوني للجنة ومفاده أنه في حال عدم وجود مساعدة قانونية، فإن الطعن الدستوري لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف لصاحب البلاغ المعوز في تلك القضية.
    Algunos asistentes señalaron los posibles riesgos de una dependencia excesiva de la microfinanciación cuando no existe un buen marco normativo. UN وأبرَزَ بعض المشاركين مكامن الخطر من مغبة الإفراط في الاعتماد على التمويل المحدود في غياب إطار تنظيمي فعال.
    No hay precedente, cuando no existe la confianza necesaria entre ellos, de que una parte beligerante deponga las armas antes que la otra. UN وليست هناك سابقة، في غياب الثقة بين طرفين، أن ألقى طرف محارب السلاح قبل أن يفعل الطرف الآخر ذلك.
    La esencia del concepto es, por lo tanto, la autoridad legislativa que posee un Estado para extender su jurisdicción prescriptiva cuando no existe vínculo de nacionalidad o territorio en la comisión del delito. UN وعلى ذلك فإن جوهر هذا المفهوم يتمثّل في حق السلطة التشريعية لدولة ما في توسيع نطاق ولايتها الشارعة حتى في غياب أي صلة وطنية أو إقليمية بالجريمة المعنية.
    En cuanto a la presencia militar de Turquía, que se ha explotado con fines de propaganda en la declaración mencionada, debe señalarse que es imprescindible para la seguridad del pueblo turcochipriota, especialmente cuando no existe una solución política que garantice dicha seguridad. UN أما فيما يتعلق بالوجود العسكري التركي الذي استغل ﻷغراض دعائية في البيان المذكور، فيجدر بالذكر أن هذا مطلب أمني حيوي بالنسبة للشعب القبرصي التركي، لا سيما في غياب تسوية سياسية تضمن هذا اﻷمن.
    Las lecciones aprendidas en otras situaciones posteriores a conflictos demuestran que cuando no existe un órgano de esta clase es fácil pasar por alto los derechos del niño, y los niños y la sociedad en general han de pagar un alto precio ulteriormente por esa negligencia. UN وتؤكد الدروس المكتسبة من حالات أخرى لفترة ما بعد الصراع أنه يسهل في غياب مثل تلك الهيئة إهمال حقوق الأطفال ويدفع الأطفال والمجتمع عموما ثمنا غاليا لذلك الإهمال فيما بعد.
    Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Preocupada por que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    La prevención es la única opción cuando no existe una cura. UN والوقاية هي الخيار الوحيد عندما لا يكون هناك علاج.
    La experiencia actual de América Latina sugiere que, cuando no existe una intervención seria a favor del cambio tecnológico, la economía tiende a quedar estancada en las pautas tradicionales a corto plazo de ventaja comparativa. UN وتوحي التجربة الحالية ﻷمريكا اللاتينية بأنه عندما لا يكون هناك تدخل لصالح التغير التكنولوجي، فإن الاقتصاد يميل إلى أن يبقى حبيس أنماط تقليدية قصيرة اﻷجل من أنماط المزايا المقارنة.
    Datos obtenidos por modelos: El organismo obtiene la cifra mediante un modelo cuando no existe ningún dato sobre la variable que se está estimando. UN بيانات مستنبطة: تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل لبيانات متعلقة بالمتغير المراد تقديره.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos rige también en las Islas Turcas y Caicos, y las personas tienen derecho a llevar casos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos cuando no existe ningún otro recurso en el Territorio. UN وتنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا على جزر تركس وكايكوس ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    cuando no existe un tratado bilateral o multilateral, Panamá utiliza la Convención como base legal para proporcionar asistencia judicial recíproca a todos los otros Estados Parte en la Convención. UN وفي حال عدم وجود أيّ معاهدة محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف، تَتّخذ بنما هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة لجميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية.
    Las autoras consideran que ese doloroso procedimiento equivale a equiparar la " desaparición forzada " a una " muerte real " , cuando no existe certeza alguna sobre la suerte y el paradero del desaparecido. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الإجراء المؤلم يصل إلى درجة معاملة " الاختفاء القسري " باعتباره " وفاة مباشرة " ، وإن كان لا يُعرف على وجه اليقين مصير ومكان وجود الشخص المختفي.
    cuando no existe el matrimonio civil, es posible que las mujeres de las comunidades que practican la poligamia no tengan más opción que contraer un matrimonio que, si no lo es ya, sería potencialmente poligámico, con independencia de sus deseos. UN وحيثما لم يكن الزواج المدني متاحا، قد لا تجد المرأة في المجتمعات التي تمارس تعدد الزوجات أمامها من سبيل سوى الدخول في زيجة يُحتمل على الأقل أن تصبح، إن لم تكن قد أصبحــت بالفعل، زيجة متعددة الزوجات، بصرف النظر عن رغبتها.
    cuando no existe una capacidad forense, puede ser extremadamente difícil que los procesamientos prosperen y se privilegia el recurso a las confesiones, obtenidas de la forma que sea. UN وقد يصعب جداً أن تتكلل المحاكمات بالنجاح ويصبح الاعتماد على الاعترافات بصرف النظر عن سبل الحصول عليها الخيار المفضل حيثما تنعدم هذه القدرة على جمع الأدلة الجنائية.
    cuando no existe un tratado, la asistencia judicial recíproca se puede prestar sobre la base de un criterio definido para cada caso, con arreglo al principio de reciprocidad. UN ويمكن أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة، في حال غياب معاهدات في هذا الشأن، حسب كلّ حالة عملا بمبدأ المعاملة بالمثل.
    La Ley de extranjería define la " expulsión " como la remoción por la fuerza de un extranjero de la República de Armenia cuando no existe fundamento jurídico alguno para su permanencia o residencia en Armenia. UN ويعرّف قانون الأجانب " الطرد " بأنه الإبعاد الإلزامي لأجنبي من جمهورية أرمينيا عندما لا توجد مسوغات قانونية لإقامته في أرمينيا.
    Los conflictos se desencadenan cuando no existe un espíritu de democracia en el seno de las naciones ni entre ellas. UN الصراعات تنشأ عندما تغيب روح الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more