cuando se trate de elegir una sola persona o un solo Estado Parte, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو دولة طرف واحدة، ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
cuando se trate de elegir una sola persona o un solo Estado Parte, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو دولة طرف واحدة، ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
Se duplicará la duración de todos los plazos previstos cuando se trate de atentados contra la seguridad del Estado. | UN | ويمكن أن تدوم فترة الاحتجاز ضعف المدة المذكورة عندما يتعلق الأمر بالمساس بأمن الدولة. |
Esta vigilancia se debe intensificar cuando se trate de operaciones susceptibles de estar vinculadas con operaciones de blanqueo de dinero. | UN | ويجب زيادة الحذر عندما يتعلق الأمر بعمليات يمكن ربطها بعمليات غسل للأموال. |
1. cuando se trate de elegir a una sola persona o miembro, si ningún candidato obtiene la mayoría requerida en la primera votación, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | المادة ٩٥ ١- إذا أُريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على اﻷغلبية المطلوبة، يُجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات. |
c) El robo de bienes culturales, o elevar el delito de robo común a la categoría de delito grave cuando se trate de bienes culturales; | UN | (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، أو رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية؛ |
cuando se trate de la posible aplicación de medidas coercitivas se deberá examinar cada caso con la máxima prudencia. | UN | وعندما يتعلق الأمر باتخاذ إجراءات إنفاذ، ينبغي توخي الحذر لدى النظر في كل حالة. |
cuando se trate de elegir una sola persona o miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
cuando se trate de elegir una sola persona o miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
cuando se trate de elegir una sola persona o un solo Miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية اللازمة، يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحَين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
cuando se trate de elegir una sola persona o miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
Agravamiento de la pena cuando se hubiera puesto en peligro la vida, salud o integridad del migrante o cuando se trate de un menor de edad. | UN | تشديد العقوبة عند تعريض حياة المهاجر أو صحته أو سلامته البدنية للخطر، أو عندما يتعلق الأمر بقاصر. |
Debe también basarse en el principio del amplio consenso internacional, sobre todo cuando se trate de cuestiones que entrañen responsabilidad de todas las partes que forman la Organización. | UN | وينبغي أن يكون قائما أيضا على مبدأ توافق الآراء الدولي الواسع النطاق، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل تخص مسؤولية جميع الأجهزة المكونة للمنظمة. |
:: cuando se trate de asuntos financieros, no aceptar los consejos o sugerencias amistosos de un conocido de un grupo social o de otra índole en lugar de un asesoramiento profesional. | UN | :: ينبغي ألا تحل المشورة أو الاقتراحات الودية من جانب أحد المعارف من فئة اجتماعية أو جماعة أخرى محل مشورة الإخصائيين عندما يتعلق الأمر بمسائل مالية. |
1. cuando se trate de elegir a una sola persona o miembro, si ningún candidato obtiene la mayoría requerida en la primera votación, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | المادة ٩٥ ١- إذا أُريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على اﻷغلبية المطلوبة، يُجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات. |
cuando se trate de elegir una sola persona o un solo Miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أُريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية اللازمة. يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
c) El robo de bienes culturales (o considerar la posibilidad de elevar el delito de robo común a la categoría de delito grave cuando se trate de bienes culturales); | UN | (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، (أو النظر في رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية)؛ |
cuando se trate de explotación de menores, la pena será de 10 años de reclusión: | UN | وعندما يتعلق الأمر باستغلال القصر فإن العقوبة تصل إلى عشر سنوات سجن. |
cuando se trate de actividades que realice en el espacio ultraterrestre una organización internacional, la responsabilidad en cuanto a la aplicación de los principios proclamados en la presente Declaración corresponderá a esa organización internacional y a los Estados que forman parte de ella. | UN | وفي حالة صدور النشاطات المباشرة في الفضاء الخارجي عن إحدى المنظمات الدولية، تكون هذه المنظمة والدول المشتركة فيها هي صاحبة المسؤولية عن التزام المبادئ المقررة في هذا الإعلان. |
Los ajustes se harán en prestaciones calculadas en virtud de una fórmula ordinaria, una fórmula mínima o una fórmula máxima, incluso cuando se trate de sumas fijas en dólares. | UN | ويقوم تطبيق نظام التسويات على الاستحقاقات القائمة على أساس صيغة معيارية للحد الأدنى والحد الأقصى، بما في ذلك تلك القائمة على أساس مبالغ محددة بالدولارات. |
Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يُقطع التصويت إلاّ بسبب إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلية. |
Asimismo, tiene la misma facultad, en las solicitudes cuya consideración se justifica, cuando se trate de una violación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos o del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aplicable a Hong Kong. | UN | وهو يتمتع أيضاً بنفس السلطة التقديرية فيما يختص بالطلبات الجديرة بالاستجابة متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ. |
El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de veces que cada representante pueda tomar la palabra sobre un mismo asunto; sin embargo, cuando se trate de cuestiones de procedimiento, el Presidente limitará la duración de cada intervención a cinco minutos como máximo. | UN | يجوز للجنة أن تحدد الوقت المسموح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز لكل شخص أن يتكلم فيها بشأن أي مسألة وذلك باستثناء المسائل الإجرائية، حيث يقصر الرئيس الحد الزمني لكل مداخلة في حدود خمس دقائق على الأكثر. |
c) cuando se trate de bultos del tipo B(U), tipo B(M) y tipo C o de un bulto que contenga sustancias fisionables, se verificará que se han satisfecho todos los requisitos especificados en los certificados de aprobación; | UN | )ج( بالنسبة ﻷي طرد من اﻷنواغ B(U) وB(M) وC، ولكل طرد يحتوي مواد انشطارية، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادات الاعتماد قد استوفيت؛ |
89. La legitimidad de la detención requiere de un juicio no solo de legalidad sino también de proporcionalidad que, cuando se trate de personas indígenas, debe involucrar otros principios diferenciadores para que no sea una medida arbitraria con riesgo de tortura. | UN | 89- ويجب الحكم على مشروعية الاحتجاز بناء على قانونيته ومدى تناسبه، ويجب أن تراعى في حالة السكان الأصليين مبادئ أخرى مختلفة للتأكد من أنه ليس تدبيراً تعسفياً ينطوي على خطر التعرض للتعذيب. |
En particular, el artículo 16 de la ley dispone que, al ingresar en prisión, se separará a los presos de inmediato según el sexo, la edad, los antecedentes, el estado físico y mental y, cuando se trate de persona convicta, las necesidades del trato que se le ha de dispensar. | UN | وتنص المادة ٦١ من القانون العام للسجون بالتحديد على ضرورة فرز السجناء فور وصولهم إلى السجن بحسب الجنس، والعمر، والسوابق، والحالة الجسدية والعقلية، وفيما يتعلق باﻷشخاص المدانين، بحسب المعاملة الواجبة لهم. |