Esas estrategias pueden entrañar cuantiosas inversiones de capital y programas permanentes de mantenimiento, que tal vez afecten el costo real del agua. | UN | وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه. |
Marruecos y las Seychelles se beneficiaron de inversiones muy cuantiosas en la industria turística. | UN | واستفادت سيشيل والمغرب من استثمارات ضخمة للغاية في صناعة السياحة. |
El comercio exterior cubano ha tenido cuantiosas pérdidas debido a esta política criminal. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
Ello protegería los intereses económicos de terceros países que están sufriendo pérdidas cuantiosas como resultado de la aplicación estricta de sanciones. | UN | وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات. |
Para agravar esta situación, la mayoría de nuestros países están abrumados con cuantiosas deudas cuyo servicio ya no es sostenible. | UN | ومما يبعث على تفاقم الحالة أن أغلبية بلداننا مثقلة بالديون الضخمة التي بلغ عبء خدمتها حدا لا يطاق. |
Esto se debe en buena parte a las cuantiosas inversiones efectuadas en infraestructura y equipo de transporte y a la formación de especialistas en gestión de los transportes. | UN | وهذا ممكن إلى حد بعيد بفضل الاستثمارات الضخمة في الهياكل اﻷساسية للنقل ومعداته وبفضل تطوير مهارات إدارة النقل. |
En los párrafos siguientes se expone la magnitud de los graves daños humanos y materiales y las cuantiosas pérdidas financieras que ha sufrido el pueblo árabe libio durante el período anteriormente mencionado, tal como se detalla a continuación: | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الجسيمة التي تكبدها الشعب العربي الليبي خلال الفترة المشار إليها أعلاه وذلك على النحو التالي: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |
Muchos conflictos de distinta índole han significado cuantiosas pérdidas de vidas humanas, sufrimientos indecibles, hambre y miseria. | UN | إن صراعات عديدة من كل نوع أدت إلى خسائر ضخمة في اﻷرواح البشرية، وإلى معاناة وجوع وبؤس يجل عن الوصف. |
Recientemente se recibieron cuantiosas aportaciones en cumplimiento de promesas de contribuciones, con lo que la suma total recibida ascendió a 2,7 millones de dólares. | UN | وقد وردت مؤخراً مساهمات ضخمة للوفاء بتعهدات سابقة، مما رفع إجمالي المبالغ الواردة إلى 2.7 من ملايين الدولارات. |
Tanto para mitigar el cambio climático como para adaptarse a él, será necesario hacer inversiones cuantiosas en la investigación, el desarrollo y el empleo de tecnologías. | UN | ولتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها، تلزم استثمارات ضخمة في البحث والتطوير ونشر التكنولوجيات. |
El terremoto devastó el país y su población, y produjo enormes daños estructurales y cuantiosas pérdidas materiales. | UN | وألحق الزلزال دمارا واسع النطاق بالبلد وسكانه متسببا في أضرار هيكلية ضخمة وخسائر مادية فادحة. |
Para lograr estos objetivos, así como otros en la esfera de los productos manufacturados, y para reformar el sistema monetario internacional se necesitan cuantiosas transferencias de fondos. | UN | إن هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف اﻷخرى في مجال المنتجات المصنعة وإصلاح النظام النقدي الدولي تقتضي تحويلات ضخمة لرؤوس اﻷموال. |
Se ha determinado que la compra de pasajes al por mayor no resulta económica a causa de las multas que hay que pagar en caso de cancelación, la falta de flexibilidad y la necesidad de adelantar cuantiosas sumas de dinero. | UN | أما خيار شراء التذاكر بالجملة فهـــو غيـر فعـــال من حيث التكاليــف بسب العقوبات المفروضــة على اﻹلغاء وعدم المرونة والحاجة الى دفع مبالغ ضخمة من المال مقدما. |
Al propio tiempo, como ustedes saben, el país sufrió cuantiosas pérdidas a causa de las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، تعرض البلد، كما تعلمون، إلى خسائر فادحة نتيجة إنفاذ الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
A los conductores de taxis se les imponen cuantiosas multas por desplazarse por rutas prohibidas al público. | UN | وتفرض غرامات فادحة على سائقي سيارات الأجرة الذين يستخدمون طرقا ممنوعة على الجمهور. |
Además, los países importadores de petróleo han hecho frente a pérdidas cuantiosas y sostenidas en la relación de intercambio. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البلدان المستوردة للنفط تتكبد خسائر فادحة في معدلات التبادل التجاري. |
Según los resultados preliminares de la investigación, el ataque fue iniciado y planificado por un grupo militar que tiene vínculos con Fatah al-Islam, y cuyo objetivo era causar cuantiosas bajas. | UN | وتفيد النتائج الأولية للتحقيق بأنه تم تنفيذ الهجوم والتخطيط له على يد مجموعة مقاتلين لها صلات بتنظيم فتح الإسلام وكان هدفها إحداث خسائر بشرية فادحة. |
Además, se mantenía en contacto con los consultores externos y los comisionados para elaborar metodologías y examinar las reclamaciones cuantiosas y complejas. | UN | كما كانت على اتصال بالاستشاريين والمفوضين الخارجيين من أجل إرساء المناهج واستعراض المطالبات الضخمة والمعقدة. |
Esas obligaciones inesperadamente cuantiosas en los estados financieros no entrañan nuevos gastos. | UN | وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة. |
Esas obligaciones inesperadamente cuantiosas en los estados financieros no entrañan nuevos gastos. | UN | وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة. |
Había requisitos adicionales de notificación inmediata para las contribuciones cuantiosas. | UN | وهناك متطلبات إضافية تقضي بالإبلاغ الفوري عن المساهمات الضخمة. |
Hoy se trabaja con ahínco para recuperar las cuantiosas pérdidas materiales que generó este huracán sobre todo en la ciudad de Santiago de Cuba, la segunda más populosa del país, así como en otras provincias orientales y centrales. | UN | واليوم، يدأب البلد دأباً في تعويض الخسائر المادية الفادحة التي تَسبب فيها هذا الإعصار، ولا سيما في مدينة سانتياغو دي كوبا، ثاني أكبر مدينة في البلد من حيث عدد السكان، وكذلك في محافظاتٍ أخرى شرق البلاد ووسطها. |
Al expresar nuestro acatamiento de las resoluciones de la comunidad internacional, señalamos que la aplicación de sanciones contra un país no debe significar pérdidas económicas cuantiosas ni deterioro moral para otros Estados. | UN | واننا إذ نؤيد قرارات المجتمع الدولي نعتقد ان تطبيق الجزاءات على بلد واحد لا ينبغي أن يؤدي الى خسائر اقتصادية باهظة والى أضرار معنوية لبلدان أخرى. |
Según el Gobierno, esa arbitraria negativa al tránsito ocasionó pérdidas materiales cuantiosas a los agricultores sirios, que fueron incapaces de encontrar un mercado alternativo para sus productos agrícolas. | UN | ووفقاً للحكومة، أدى ذلك الرفض التعسفي للعبور إلى إلحاق خسائر مادية كبيرة بالمزارعين السوريين الذين تعذر عليهم إيجاد سوق بديلة لبيع محصولهم. |