Observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. | UN | ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان. |
El fomento de la representatividad del Consejo no debe limitarse meramente a una expansión cuantitativa de su tamaño. | UN | إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه. |
Con el TNP hemos visto tendencias definitivas y positivas en favor de la reducción cuantitativa de las armas nucleares. | UN | ومع معاهدة عدم الانتشار شهدنا اتجاهات حاسمة وإيجابية نحو التخفيض الكمي لﻷسلحة النووية. |
No obstante, Austria no presentó una evaluación cuantitativa de los perjuicios. | UN | بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا. |
En general, en los informes recibidos no se hacía una descripción financiera cuantitativa de las contribuciones. | UN | وبصفة عامة، لم تسمح التقارير الواردة بإجراء وصف مالي كمي لهذه المساهمات. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue también importante porque proveyó de una manifestación cuantitativa de los recursos necesarios para la aplicación del Programa de Acción. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Una posible expresión cuantitativa de los esfuerzos de una empresa en materia de salud y seguridad laboral es la cantidad gastada en prevención y tratamiento. | UN | وقد يكون المبلغ الذي أُنفق على الوقاية والعلاج تعبيراً كمياً محتملاً عن الجهود التي يبذلها المشروع في مجال الصحة والسلامة المهنيتين. |
Permite una evaluación cuantitativa de cambios en las normas. | UN | يتيح التقييم الكمي للتغيرات المتصلـــة بالسياسة العامة. |
Además está aumentando la coordinación sobre la vinculación entre la evaluación cuantitativa de los recursos hídricos y la vigilancia de la calidad del agua. | UN | ويجري أيضا مزيد من التنسيق فيما يتعلق بربط التقييم الكمي لموارد المياه برصد نوعية المياه. |
Las conferencias de desarme recientes se han concentrado principalmente en el control de una reducción cuantitativa de los arsenales nucleares. | UN | ومؤتمرات نزع السلاح التي عقدت مؤخرا ركزت بالدرجة اﻷولى على تحديد الخفض الكمي للترسانات النووية. |
Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. | UN | وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي. |
Es igualmente importante que se negocie y concluya un tratado de cesación de la producción de material fisible para detener la acumulación cuantitativa de material nuclear fisible para armamentos. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية ضرورة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها، بهدف إيقاف التراكم الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
La mayoría permite una cierta evaluación cuantitativa de los efectos biofísicos y algunos incluyen también la adaptación. | UN | ومعظمها يتيح قدراً من التقييم الكمي للآثار الفيزيائية الأحيائية. ويشمل بعضها التكيف مع هذا التقييم. |
climático Investigación cuantitativa de las emisiones sectoriales de GEI | UN | بحث كمي في مجال الانبعاثات القطاعية لغازات الدفيئة |
La evaluación cuantitativa de las actividades de promoción es muy difícil. | UN | فمن الصعب بصورة خاصة إجراء تقييم كمي لجهود الدعوة. |
Entre las recomendaciones formuladas en el informe, se subraya la necesidad de llevar a cabo una encuesta que permita realizar una evaluación cuantitativa de la prostitución. | UN | وشدد ضمن التوصيات الواردة في التقرير على ضرورة إجراء استبيان يتيح الاضطلاع بتقييم كمي للدعارة والاتجار بالبشر. |
Sin embargo, actualmente no es posible proporcionar una estimación cuantitativa de dichos costos. | UN | بيد أنه من غير الممكن في الوقت الحالي تقديم تقدير كمي لتلك التكاليف. |
Sin embargo, actualmente no es posible proporcionar una estimación cuantitativa de dichos costos. | UN | بيد أنه من غير الممكن في الوقت الحالي تقديم تقدير كمي لتلك التكاليف. |
Suele expresarse como una medida cuantitativa de los efectos perjudiciales en la salud para un rango de dosis. | UN | ويعبر عن ذلك عادةً بوصفه مقياسا كميا للآثار الصحية الضارة لمجموعة من الجرعات. |
El Organismo Regulador de la Competencia de Suecia también recopila información diaria de los medios y las empresas y su Director General recibe exposiciones semanales con una evaluación cualitativa, y en cierta medida cuantitativa, de la repercusión de sus actividades en los medios. | UN | كما تجمع سلطة المنافسة السويدية معلومات إعلامية وعن أنشطة الأعمال على أساس يومي، ويجري تزويد المدير العام بعروض أسبوعية تقيّم، كمياً وإلى حد ما نوعياً أيضاً، التأثير الإعلامي للأنشطة. |
En el cuadro 2 se indica la importancia cuantitativa de cada categoría desde el punto de vista de los productos cuantificables y de los resultados de la ejecución reflejados en las tres tasas distintas que se han explicado antes. | UN | ويبين الجدول 2 أدناه أهمية هذه الفئات من الناحية الكمية سواء من حيث النواتج القابلة للقياس، أو من حيث نتائج التنفيذ المنعكسة في المعدلات المختلفة الثلاثة المشروحة أعلاه. |
10. La metodología adoptada tuvo por objetivo la evaluación cualitativa y cuantitativa de las zonas forestales protegidas y de las plantaciones, así como una estimación cuantitativa de las zonas de dispersión de las aguas de crecidas. | UN | 10- وتهدف المنهجية المستخدمة إلى إجراء تقييم كمّي وكيفي لمناطق الغابات المغلقة أمام حيوانات الرعي وللمزارع وإلى إعداد تقييم كمّي للمساحات المروية بمياه الفيضانات. |
Para terminar, es necesario recordar que la información sobre la ejecución de los programas sólo proporciona una imagen cuantitativa de la situación. | UN | ٦٤ - وختاما، تلزم اﻹشارة إلى أن تقديم التقارير عن أداء البرامج لا يوفر سوى صورة كمية عن حالة ونمط تنفيذ النواتج. |