"cuantitativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكمي
        
    • كمي
        
    • كميا
        
    • كمياً
        
    • من الناحية الكمية
        
    • كمّي
        
    • كمية عن
        
    Observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. UN ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان.
    El fomento de la representatividad del Consejo no debe limitarse meramente a una expansión cuantitativa de su tamaño. UN إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه.
    Con el TNP hemos visto tendencias definitivas y positivas en favor de la reducción cuantitativa de las armas nucleares. UN ومع معاهدة عدم الانتشار شهدنا اتجاهات حاسمة وإيجابية نحو التخفيض الكمي لﻷسلحة النووية.
    No obstante, Austria no presentó una evaluación cuantitativa de los perjuicios. UN بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا.
    En general, en los informes recibidos no se hacía una descripción financiera cuantitativa de las contribuciones. UN وبصفة عامة، لم تسمح التقارير الواردة بإجراء وصف مالي كمي لهذه المساهمات.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue también importante porque proveyó de una manifestación cuantitativa de los recursos necesarios para la aplicación del Programa de Acción. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Una posible expresión cuantitativa de los esfuerzos de una empresa en materia de salud y seguridad laboral es la cantidad gastada en prevención y tratamiento. UN وقد يكون المبلغ الذي أُنفق على الوقاية والعلاج تعبيراً كمياً محتملاً عن الجهود التي يبذلها المشروع في مجال الصحة والسلامة المهنيتين.
    Permite una evaluación cuantitativa de cambios en las normas. UN يتيح التقييم الكمي للتغيرات المتصلـــة بالسياسة العامة.
    Además está aumentando la coordinación sobre la vinculación entre la evaluación cuantitativa de los recursos hídricos y la vigilancia de la calidad del agua. UN ويجري أيضا مزيد من التنسيق فيما يتعلق بربط التقييم الكمي لموارد المياه برصد نوعية المياه.
    Las conferencias de desarme recientes se han concentrado principalmente en el control de una reducción cuantitativa de los arsenales nucleares. UN ومؤتمرات نزع السلاح التي عقدت مؤخرا ركزت بالدرجة اﻷولى على تحديد الخفض الكمي للترسانات النووية.
    Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. UN وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي.
    Es igualmente importante que se negocie y concluya un tratado de cesación de la producción de material fisible para detener la acumulación cuantitativa de material nuclear fisible para armamentos. UN ومما له نفس القدر من الأهمية ضرورة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها، بهدف إيقاف التراكم الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    La mayoría permite una cierta evaluación cuantitativa de los efectos biofísicos y algunos incluyen también la adaptación. UN ومعظمها يتيح قدراً من التقييم الكمي للآثار الفيزيائية الأحيائية. ويشمل بعضها التكيف مع هذا التقييم.
    climático Investigación cuantitativa de las emisiones sectoriales de GEI UN بحث كمي في مجال الانبعاثات القطاعية لغازات الدفيئة
    La evaluación cuantitativa de las actividades de promoción es muy difícil. UN فمن الصعب بصورة خاصة إجراء تقييم كمي لجهود الدعوة.
    Entre las recomendaciones formuladas en el informe, se subraya la necesidad de llevar a cabo una encuesta que permita realizar una evaluación cuantitativa de la prostitución. UN وشدد ضمن التوصيات الواردة في التقرير على ضرورة إجراء استبيان يتيح الاضطلاع بتقييم كمي للدعارة والاتجار بالبشر.
    Sin embargo, actualmente no es posible proporcionar una estimación cuantitativa de dichos costos. UN بيد أنه من غير الممكن في الوقت الحالي تقديم تقدير كمي لتلك التكاليف.
    Sin embargo, actualmente no es posible proporcionar una estimación cuantitativa de dichos costos. UN بيد أنه من غير الممكن في الوقت الحالي تقديم تقدير كمي لتلك التكاليف.
    Suele expresarse como una medida cuantitativa de los efectos perjudiciales en la salud para un rango de dosis. UN ويعبر عن ذلك عادةً بوصفه مقياسا كميا للآثار الصحية الضارة لمجموعة من الجرعات.
    El Organismo Regulador de la Competencia de Suecia también recopila información diaria de los medios y las empresas y su Director General recibe exposiciones semanales con una evaluación cualitativa, y en cierta medida cuantitativa, de la repercusión de sus actividades en los medios. UN كما تجمع سلطة المنافسة السويدية معلومات إعلامية وعن أنشطة الأعمال على أساس يومي، ويجري تزويد المدير العام بعروض أسبوعية تقيّم، كمياً وإلى حد ما نوعياً أيضاً، التأثير الإعلامي للأنشطة.
    En el cuadro 2 se indica la importancia cuantitativa de cada categoría desde el punto de vista de los productos cuantificables y de los resultados de la ejecución reflejados en las tres tasas distintas que se han explicado antes. UN ويبين الجدول 2 أدناه أهمية هذه الفئات من الناحية الكمية سواء من حيث النواتج القابلة للقياس، أو من حيث نتائج التنفيذ المنعكسة في المعدلات المختلفة الثلاثة المشروحة أعلاه.
    10. La metodología adoptada tuvo por objetivo la evaluación cualitativa y cuantitativa de las zonas forestales protegidas y de las plantaciones, así como una estimación cuantitativa de las zonas de dispersión de las aguas de crecidas. UN 10- وتهدف المنهجية المستخدمة إلى إجراء تقييم كمّي وكيفي لمناطق الغابات المغلقة أمام حيوانات الرعي وللمزارع وإلى إعداد تقييم كمّي للمساحات المروية بمياه الفيضانات.
    Para terminar, es necesario recordar que la información sobre la ejecución de los programas sólo proporciona una imagen cuantitativa de la situación. UN ٦٤ - وختاما، تلزم اﻹشارة إلى أن تقديم التقارير عن أداء البرامج لا يوفر سوى صورة كمية عن حالة ونمط تنفيذ النواتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more