"cuantitativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكمي
        
    • كمي
        
    • الكمية في
        
    • كميا
        
    • كمياً
        
    • كمية على
        
    • الكمية من
        
    No debe dejarse ninguna posibilidad al desarrollo cualitativo o cuantitativo de los arsenales nucleares ni a la proliferación vertical u horizontal. UN ولا ينبغي ترك أي مجال للتطوير النوعي أو الكمي للترسانات النووية وللانتشار الرأسي أو اﻷفقي.
    Al propio tiempo, los ritmos de crecimiento cuantitativo de las familias en el país exceden a los ritmos de crecimiento de la población que las constituye. UN على أن من المعلوم أن معدل نمو اﻷسرة الكمي في الجمهورية يفوق معدل نمو السكان فيها.
    Con el segundo se pondrá un tope al desarrollo cuantitativo de material fisible utilizado en las armas nucleares. UN والمعاهدة الثانية ستضع حداً للتطوير الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    La falta de datos ha impedido a la secretaría hacer un resumen cuantitativo de los posibles beneficios para el clima derivados de esos proyectos. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ.
    Esperamos que pronto se detenga el crecimiento cuantitativo de las armas nucleares. UN ونرجو أن يتم قريبا كبح الزيادة الكمية في اﻷسلحة النووية.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    En el cuadro que figura a continuación se ofrece un desglose cuantitativo de las respuestas a la solicitud de información recibidas de 11 países en relación con el nivel de sustitución de los termostatos. UN صفر٪ يبين الجدول التالي تصنيفا كمياً للردود الواردة على طلب معلومات من أحد عشر بلدا بشأن مستوى إحلال منظمات الحرارة.
    Este cometido comprende un seguimiento cuantitativo de las directrices de la estrategia, y además se realiza un seguimiento cualitativo anual de los planes de trabajo del ministerio. UN وتشمل هذه المهمة إجراء متابعة كمية على أساس المبادئ التوجيهية للاستراتيجية.
    Sus objetivos son fomentar un aumento cuantitativo de la producción de viviendas en las zonas rurales, introducir tecnologías que requieran materiales y recursos locales para la construcción de viviendas rurales y periurbanas y promover programas de vivienda de bajo costo y de construcción a cargo de sus dueños. UN وتتمثل أهدافه في تشجيع الزيادة الكمية من إنتاج المساكن في المناطق الريفية وإدخال تكنولوجيات تستخدم المواد والموارد المحلية في اﻹسكان الريفي وإسكان التخوم الحضرية وتشجيع برامج اﻹسكان منخفض التكلفة بالجهد الذاتي.
    No obstante, hay que señalar que el crecimiento cuantitativo de las organizaciones no gubernamentales aún no se ha convertido en crecimiento cualitativo. UN ولكن لا بد من القول إن النمو الكمي للمنظمات غير الحكومية لم يصاحبه نمو نوعي.
    Este indicador cuantitativo de la República Checa es relativamente elevado, si se compara con las cifras correspondientes de algunos países de la Unión Europea. UN وبالمقارنة مع بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، فإن لدى الجمهورية التشيكية أعداد عالية نسبياً من حيث هذا المؤشر الكمي.
    El cuadro que figura a continuación muestra datos de 1991 relativos al déficit cuantitativo de viviendas según la categoría y el estado de las unidades habitacionales. UN ويبين الجدول أدناه بيانات عام 1991 المتعلقة بالعجز السكني الكمي بحسب الفئة التي تنتسب إليها الوحدات السكنية وحالتها.
    Por consiguiente, se cree que será razonablemente fácil encauzar el efecto cuantitativo de esta modificación de las normas de registro en las operaciones del Organismo. UN ونتيجة لذلك، يعتبر من الأمور الممكن تدبيرها معالجة الأثر الكمي لهذا التعديل في قواعد التسجيل المتعلقة بعمليات الوكالة.
    Se estimó el efecto cuantitativo de las BNA sobre las importaciones y después se lo convirtió en equivalentes del precio o de los aranceles. UN كما قُدّر التأثير الكمي للحواجز غير التعريفية على الواردات ثمّ حوّل إلى معادل السعر أو التعريفة.
    En segundo lugar, aparte de los aspectos cualitativos, el balance cuantitativo de los dos Tribunales es impresionante. UN ثانيا، بمعزل عن الجانب النوعي، فإن أعمال كلتا المحكمتين من المنظور الكمي كانت رائعة.
    16) Análisis cuantitativo de la distribución del tiempo de trabajo en la Administración Pública UN تحليل كمي بشأن استغلال وقت العمل في الخدمة العامة
    En este contexto, la Comisión recibió el análisis cualitativo y cuantitativo de los sistemas de evaluación de la actuación profesional de las organizaciones que había solicitado. UN وفي هذا السياق، عرض على اللجنة ما كانت قد طلبته من تحليل كمي ونوعي لنظم تقييم الأداء المعمول بها في المنظمات.
    Se está llevando a cabo un análisis cuantitativo de la explotación de los recursos forestales en el Sur y en el Norte, centrado en los bosques como sumideros de gases de efecto invernadero y el papel que pueden desempeñar en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وفي اطار هذا المشروع، يجري تحليل كمي لاستخدام موارد الغابات في الجنوب والشمال، مع ابراز دور الغابات كشبكات لامتصاص غازات الدفيئة وما يمكن ان تسهم به في الاتفاقية الدولية لتغير المناخ.
    Si el propósito del TPCEN es frenar el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, entonces el tratado de prohibición completa de la producción de material fisionable está destinado a limitar el incremento cuantitativo de dichas armas. UN وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة.
    Sobre este telón de fondo del aumento del volumen, densidad y complejidad de los mercados financieros en los países desarrollados se ha producido en los últimos años un incremento cuantitativo de las corrientes internacionales de capital. UN 36 - وإزاء هذه الخلفية المتمثلة بتعاظم الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو من حيث الحجم والعمق والتعقد حدثت الزيادة الكمية في تدفقات رأس المال عبر الحدود في السنوات الأخيرة.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    En el cuadro que figura a continuación se ofrece un desglose cuantitativo de las respuestas a la solicitud de información recibidas de 17 países en relación con el nivel de sustitución notificado. UN يبين الجدول التالي تصنيفاً كمياً للردود على طلب المعلومات الواردة من سبعة عشر بلدا بشأن مستوى الإحلال المقدم
    A falta de un estudio cuantitativo de alcance nacional sobre el fenómeno del trabajo infantil, las investigaciones exploratorias sobre los fenómenos conexos de la trata, el tráfico y la explotación de los niños, han permitido en el último decenio revelar la existencia de este azote en todo el territorio nacional. UN وفي غياب أي دراسة كمية على الصعيد الوطني عن ظاهرة عمل الأطفال، فإن الأبحاث المتعلقة بظاهرتي الاتجار بالأطفال واستغلالهم ساعدت أثناء العقد الماضي على الكشف عن انتشار هذه الآفة في جميع أنحاء البلد.
    Sus objetivos son fomentar un aumento cuantitativo de la producción de viviendas en las zonas rurales, introducir tecnologías que requieran materiales y recursos locales para la construcción de viviendas rurales y periurbanas y el promover programas de vivienda de bajo costo y de autoconstrucción. UN وتتمثل أهدافه في تشجيع الزيادة الكمية من إنتاج المساكن في المناطق الريفية وإدخال تكنولوجيات تستخدم المواد والموارد المحلية لﻹسكان الريفي وإسكان التخوم الحضرية وتشجيع برامج اﻹسكان منخفض التكلفة بالجهد الذاتي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more