"cuantitativo y cualitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكمية والنوعية
        
    • الكمي والنوعي
        
    • كمي ونوعي
        
    • كمية ونوعية
        
    • الكمي والكيفي
        
    • كمي وكيفي
        
    • كميا ونوعيا
        
    • كمياً ونوعياً
        
    • كماً ونوعاً
        
    • الكم والنوعية
        
    • نوعياً وكمياً
        
    • كمية وكيفية
        
    iv) Promoción de un enfoque integrado de los elementos cuantitativo y cualitativo de la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ٤` تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه العناصر الكمية والنوعية ﻹدارة الموارد المائية؛
    Se están suministrando mas indicadores de carácter cuantitativo y cualitativo, lo que permite evaluar los logros de los proyectos con mayor conocimiento de causa. UN وأصبحت الوكالات تقدم المزيد من المؤشرات الكمية والنوعية مما يساعد على إصدار أحكام مستنيرة أكثر بشأن إنجازات المشاريع.
    En su opinión, el desarrollo equivale a crecimiento más cambio cuantitativo y cualitativo en lo económico, lo social y lo cultural. UN ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observaciones de los evaluadores sobre el impacto cuantitativo y cualitativo de los proyectos UN تعليقات المقيمين على تأثير المشاريع الكمي والنوعي
    El indicador consolidado es a la vez cuantitativo y cualitativo. UN والمؤشر الموحد مؤشر كمي ونوعي على السواء.
    Destacó que los cambios en estas últimas eran de carácter cuantitativo y cualitativo. UN وأكدت أن التغييرات في التدفقات إلى البلدان النامية كانت كمية ونوعية على حد سواء.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    Cada edición ofrece un análisis cuantitativo y cualitativo e información sobre diversas cuestiones sociales, como la pobreza, la distribución de los ingresos, el empleo, el gasto social y la equidad. UN وانطوت كل طبعة منها على تحليل كمي وكيفي ومعلومات تتعلق بمختلف القضايا الاجتماعية كالفقر، وتوزيع الدخول، والتوظيف، واﻹنفاق الاجتماعي، والمساواة.
    Las normas sobre el volumen de trabajo están claramente especificadas para todo el personal de los servicios de idiomas y se supervisan periódicamente desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. UN فيما يتعلق بمعايير عبء عمل موظفي اللغات كافة فإنها محددة بكل وضوح ويجري رصدها بشكل منتظم من الناحيتين الكمية والنوعية.
    La disparidad entre hombres y mujeres se advierte desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo. UN وأن التفاوت بين الرجال والنساء موجود من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Coincidimos en que mantener el curso actual de nuestros esfuerzos no va a llevar al salto cuantitativo y cualitativo que requerimos para encauzar a nuestros países en una trayectoria económica y social más alentadora. UN ونحن لا نختلف على أن الاستمرار في المسار الحالي لجهودنا لن يؤدي إلى القفزة الكمية والنوعية التي نحتاجها لوضع بلداننا في مسار اقتصادي واجتماعي يبعث على مزيد من التفاؤل.
    Este paso nos parece positivo y creemos que el Grupo de Trabajo oficioso sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento puede seguir profundizando en la cuestión del aumento cuantitativo y cualitativo del flujo de información a los países miembros que no forman parte del Consejo. UN ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Exámenes realizados por las autoridades competentes con objeto de evaluar el impacto cuantitativo y cualitativo de los servicios UN ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات
    Sin embargo, encontrar indicadores pertinentes del impacto cuantitativo y cualitativo en este área no es tarea fácil. UN على أن تحديد التدابير التي تسهم في تقييم الأثر الكمي والنوعي في هذا المجال ليس بالمهمة السهلة.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية.
    En virtud de la estrategia, los informes deben incluir un resumen, análisis y evaluación de las medidas para la lucha contra la trata de seres humanos y deben dar cuenta de la magnitud del problema basándose en un análisis cuantitativo y cualitativo de la información. UN ووفقاً للاستراتيجية، ينبغي أن تتضمن التقارير لمحة عامة عن تدابير مكافحة الاتجار بالبشر وتقديرها وتقييمها، وأن تبين حجم المشكلة بالاستناد إلى تحليل كمي ونوعي للمعلومات.
    46. Debería recopilarse información de carácter cuantitativo y cualitativo que incluya consideraciones sobre la situación de las minorías religiosas en relación con otros miembros de la sociedad. UN 46- وينبغي أن تكون البيانات المجمعة ذات طابع كمي ونوعي وأن تبحث حالة الأقليات الدينية مقارنة بسائر أفراد المجتمع.
    La Comunidad francesa ha destinado 80.000 euros a la realización de un estudio cuantitativo y cualitativo sobre la violencia en las relaciones amorosas entre los jóvenes. UN وخصصت المجموعة الفرنسية مبلغ 000 80 يورو لدراسة كمية ونوعية تتناول ظاهرة العنف في العلاقات الغرامية في أوساط الشباب.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    El presente informe se basa en un análisis cuantitativo y cualitativo de los informes de evaluación del último bienio y en él se resumen los resultados y conclusiones clave, un estudio sobre todos los programas de la Secretaría y una evaluación de los datos existentes sobre la práctica y la capacidad en materia de evaluación. UN وتستند هذه الدراسة إلى تحليل كمي وكيفي لتقارير التقييم عن فترة السنتين الماضية التي تلخص النتائج والاستنتاجات الرئيسية، وإلى دراسة استقصائية لجميع برامج الأمانة العامة وإلى تقييم للبيانات الحالية المتعلقة بممارسات التقييم وقدراته.
    Los indicadores empleados para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios comprensibles y válidos desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. UN وينبغي أن تستند المؤشرات المستخدمة في تقييم تقديم الخدمات الاجتماعية إلى معايير يمكن فهمها وصحيحة كميا ونوعيا.
    La referencia de base incluye un análisis cuantitativo y cualitativo de los conjuntos zoogeográficos, una recopilación de la clasificación morfológica de los grupos taxonómicos, una evaluación de la riqueza taxonómica, la composición de la fauna, la relativa abundancia de la megafauna y la evaluación de grupos funcionales y tróficos dentro de zonas particularmente exploradas. UN ويتضمن المرجع الأساسي تحليلاً كمياً ونوعياً لتجمعات الحيوانات الضخمة، وتجميعاً للتعرف الشكلي على الأنواع، وتقييماً لوفرة الأصناف والتكوين الحيواني والوفرة النسبية للحيوانات الكبيرة وكذلك المجموعات الغذائية والوظيفية في المناطق المستكشفة جيداً بوجه خاص.
    - Mejorar el nivel cuantitativo y cualitativo de las enseñanzas; UN - الارتقاء بمستوى التعليم العام كماً ونوعاً.
    En el caso de proyectos importantes, una mayor participación directa y sustantiva del personal de la División de Asuntos Técnicos y de Políticas en las etapas iniciales de elaboración, el examen de los parámetros y la evaluación del programa produciría mejores resultados desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. UN ٣٢ - بالنسبة للمشاريع الرئيسية، يمكن تحسين النتائج من حيث الكم والنوعية عن طريق تعزيز اﻹسهام الفني المباشر لموظفي شعبة الشؤون التقنية والتخطيط في اﻹعداد اﻷولي للبرنامج وفي استعراض مؤشراته وفي مراحل تقييمه.
    Desde 1997 hasta el presente se produce un aumento cuantitativo y cualitativo drástico y notable en las actividades de las organizaciones no gubernamentales de mujeres. En esos tres años vieron la luz unas 450 organizaciones y algunas redes regionales relacionadas con el medio ambiente. UN وشهدت الفترة من 1997 حتى الوقت الحاضر تزايداً نوعياً وكمياً واسعاً في أنشطة المنظمات النسائية غير الحكومية، حيث نشأت في هذه السنوات نحو 450 منظمة وبعض الشبكات البيئية الإقليمية.
    Esta investigación comprendió un estudio cuantitativo y cualitativo para determinar el grado de conocimiento y recepción del mensaje de la campaña comunicacional, así como los avances en relación a los patrones socioculturales que originan la violencia de género. UN وشمل هذا البحث دراسة كمية وكيفية لتحديد درجة معرفة وتقبل الرسالة الموجهة من خلال هذه الحملة الإعلامية، بالإضافة إلى التقدم المحرز بخصوص الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى العنف الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more