"cuanto a la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بتطبيق
        
    • عن كفالة تنفيذ
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • يخص تنفيذ
        
    • مجال تنفيذ إدارة
        
    - deficiente capacitación a los defensores de familia en cuanto a la aplicación de las normas en los procesos de menores implicados en ilícitos. UN - عدم كفاية تدريب المدافعين عن اﻷسرة فيما يتعلق بتطبيق القواعد في القضايا الخاصة باﻷحداث المتورطين في أفعال غير مشروعة.
    Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. UN ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١.
    En cuanto a la aplicación de la Convención, el orador conviene en que ese instrumento es vinculante para Tailandia en su calidad de Estado parte. UN وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف.
    117. Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los Territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el Territorio. UN ١١٧ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولاياتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د-١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧ يوم ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩١ قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    121. Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el territorio. UN ١٢١ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ٧٩٣١ يوم ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩١ قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في الاقليم.
    En cuanto a la aplicación de las resoluciones relativas a la revitalización de la Asamblea General, se afirmó que a lo largo de los años la Asamblea había aprobado suficientes propuestas y que había llegado el momento de que los Estados Miembros las aplicaran. UN 20 - وفي ما يتعلق بتنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة، أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة اعتمدت عدداً كافياً من المقترحات على مر السنين وأنه ينبغي أن تركز الدول الأعضاء الآن على تنفيذها.
    58. En cuanto a la aplicación de las directrices para el examen de las políticas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo y en cumplimiento de las decisiones adoptadas por el Comité de Alto Nivel en su octavo período de sesiones, en julio de 1993 se celebró una reunión de centros de coordinación de los organismos de las Naciones Unidas. UN ٥٨ - أما فيما يخص تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة باستعراض جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للسياسات واﻹجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعملا بمقررات الدورة الثامنة للجنة، فقد عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣ اجتماع لمراكز تنسيق وكالات اﻷمم المتحدة.
    El PNUD, PMA, el FIDA y la OMI son los principales organismos en cuanto a la aplicación de la GRI. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمنظمة البحرية الدولية، وكالات رائدة في مجال تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    El modesto progreso alcanzado en cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha sido un acontecimiento positivo. UN وكان التقدم المتواضع الذي أُحرز فيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطورا طيبا.
    El tribunal de apelación confirmó la decisión del tribunal de primera instancia en cuanto a la aplicación de la CIM a este caso. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    El Sr. Guissé señaló a la atención el aumento considerable de las ejecuciones en esos países e insistió en la discriminación de que son objeto determinadas categorías de personas en cuanto a la aplicación de la pena de muerte. UN ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Sin embargo, surgieron ciertas diferencias en cuanto a la aplicación de esta norma, que se manifestaron en una distinta percepción por las partes del trazado de la frontera en la zona controvertida de Prevlaka. UN بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Se fortaleció la legislación existente, especialmente en cuanto a la aplicación de medidas educacionales y alternativas, el recurso a procedimientos de conciliación, y la protección ofrecida a jóvenes víctimas del delito. UN وتم تعزيز التشريعات القائمة وخصوصا فيما يتعلق بتطبيق التدابير التعليمية والتدابير البديلة، واللجوء إلى إجراءات التوفيق والمصالحة، والحماية المقدمة إلى الأحداث ضحايا الجريمة.
    4.11. En cuanto a la aplicación de la Convención, el Estado Parte hace referencia a la constante jurisprudencia del Comité de que la persona debe demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser torturada. UN 4-11 وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية الثابتة للجنة التي تفيد بأنه يجب على أي فرد أن يبيَّن أن هناك مخاطرة متوقعة وحقيقية وشخصية من تعرضه للتعذيب.
    Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los Territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el Territorio. UN ١٠٦ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩١، فإنها قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los Territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el Territorio. UN ١٠٢ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩١، فإنها قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los Territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el Territorio. UN ١٠٦ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩١، فإنها قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el territorio. UN ١٠٢ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩١، فإنها قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    Teniendo en cuenta su mandato relativo al Sáhara Occidental y su responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General a todos los Territorios no autónomos, y de conformidad con la decisión que había tomado en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1991, el Comité Especial quizás envíe una misión al Sáhara Occidental durante la celebración del referéndum en el Territorio. UN ٩٨ - ومراعاة من اللجنة الخاصة لولايتها في الصحراء الغربية ولمسؤوليتها اﻷولى عن كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووفقا لمقرر اتخذته في جلستها ١٣٩٧، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩١، فإنها قد توفد بعثة إلى الصحراء الغربية أثناء إجراء الاستفتاء في اﻹقليم.
    En cuanto a la aplicación de los objetivos y compromisos internacionalmente convenidos en materia de educación, Pax Romana cree que los gobiernos deben cumplir la importante tarea de velar por que tales objetivos tengan una influencia efectiva en las políticas internas. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً في مجال التعليم، تعتقد الحركة الدولية للطلاب الكاثوليك أنه يجب على الحكومات أن تنفذ المهمة الهامة المتمثلة في ضمان أن تؤثر هذه الأهداف تأثيرا فعليا على السياسة المحلية.
    El Sr. Halbwachs (Contralor), tras recordar el papel esencial de la Junta de Auditores, dice que, como han podido constatar los miembros de la Comisión, se han registrado importantes progresos en cuanto a la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN 14 - السيد هالبفاكس (المراقب المالي): قال، مذكِّرا بالدور الهام الذي يضطلع به مجلس مراجعي الحسابات، إنه تحقق تقدم هام في ما يتعلق بتنفيذ توصيات المجلس، على نحو ما أمكن لأعضاء اللجنة الخامسة ملاحظته.
    58. En cuanto a la aplicación de las directrices para el examen de las políticas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo y en cumplimiento de las decisiones adoptadas por el Comité de Alto Nivel en su octavo período de sesiones, en julio de 1993 se celebró una reunión de centros de coordinación de los organismos de las Naciones Unidas. UN ٥٨ - أما فيما يخص تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة باستعراض جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للسياسات واﻹجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعملا بمقررات الدورة الثامنة للجنة، فقد عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣ اجتماع لمراكز تنسيق وكالات اﻷمم المتحدة.
    El PNUD, PMA, el FIDA y la OMI son los principales organismos en cuanto a la aplicación de la GRI. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمنظمة البحرية الدولية، وكالات رائدة في مجال تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more