"cuanto a la reducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • ميدان خفض
        
    • مجال الحد
        
    • يتعلق بخفض
        
    • حيث تخفيض
        
    • إحرازه في تخفيض
        
    • ما يتعلق بالنقصان
        
    • مجال خفض
        
    • مجال تخفيض
        
    • مجالات تخفيض
        
    • حيث خفض
        
    • حيث التخفيض
        
    iv) lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; UN `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛
    iv) Lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; UN `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛
    En cuanto a la reducción de la pobreza, el Perú ha tenido logros importantes, aunque le queda aún mucho camino por recorrer. UN 56- ومضت تقول إنَّ بيرو حققت تقدماً كبيراً في مجال الحد من الفقر، وإن كان الطريق ما زال طويلا.
    2. Logro de resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda UN 2 - الإنجازات المتعلقة بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في مجال الحد من الطلب
    En cuanto a la reducción de la demanda de drogas en el Afganistán y los países vecinos, los asociados en el Pacto de París tomaron nota de las discrepancias existentes en la actualidad entre la producción y la demanda mundial de opio. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    Se ha demostrado que el grado de instrucción de las madres afecta profundamente al bienestar de los niños en cuanto a la reducción de la mortalidad, la morbilidad y la malnutrición. UN وقد اتضح أن المستوى التعليمي الذي تحققه الأمهات له تأثير بالغ على رفاه أطفالهن من حيث تخفيض معدل الوفيات، والاعتلال، وسوء التغذية.
    iv) Lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; UN " ' ٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛
    Se comprometieron también a lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008. UN كما تعهدت بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ .
    iv) lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; UN " `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛
    En cuanto a la reducción de la demanda, en las escuelas primarias y en el primer ciclo de la enseñanza secundaria se están empezando a dictar cursos de educación sobre drogas con fines de prevención, y los programas de desarrollo comunitario en las zonas rurales ahora incluyen educación sobre drogas y el tratamiento y la rehabilitación de drogadictos. UN وفي ميدان خفض الطلب، يجري إدخال برامج تثقيفية لاتقاء المخدرات في المدارس الابتدائية والمتوسطة وباتت برامج التنمية المجتمعية في المناطق الريفية تشمل توعية بالمخدرات وعلاجاً وتأهيلاً للمدمنين.
    En el párrafo 17 de la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008. UN ٨- في الفقرة ٧١ من الاعلان السياسي، التزمت الدول اﻷعضاء بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢.
    b) Lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008. UN (ب) تحقيق نتائج ملحوظة، وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام 2008.
    Observó asimismo el enorme carácter de urgencia del debate sobre la eficacia de la ayuda en los países donantes en los que la preocupación de la gente era obtener resultados reales y duraderos en cuanto a la reducción de la pobreza. UN كما لاحظ الطابع الملح للنقاش المتعلق بفعالية المعونة في البلدان المانحة التي يخامر سكانها القلق إزاء النتائج الحقيقية والمستدامة والدائمة في مجال الحد من الفقر.
    El derecho a la supervivencia está consagrado en la Convención sobre los Derechos del Niño, y el progreso en cuanto a la reducción de la mortalidad infantil ha sido moderadamente alentador. UN 16 - والحق في البقاء حق مكرس في اتفاقية حقوق الطفل. ويعد التقدم المحرز في مجال الحد من وفيات الأطفال مشجعا رغم تواضعه.
    En las últimas décadas se han realizado grandes avances en cuanto a la reducción de la pobreza. UN 19 - في العقود القليلة الماضية، أحرزت خطوات كبيرة في مجال الحد من الفقر.
    La Liga de los Estados Árabes cumplió paulatinamente una actividad más intensa en cuanto a la reducción del riesgo de desastres y comenzó a ocuparse de fortalecer los mecanismos de coordinación regional y armonizar los métodos e instrumentos regionales de reducción del riesgo de desastres. UN واضطلعت الجامعة تدريجياً بدور أقوى في مجال الحد من أخطار الكوارث، وبدأت تركز على تعزيز آليات التنسيق الإقليمي ومواءمة النهُج والأدوات الإقليمية للحد من أخطار الكوارث.
    Recomienda también que el Estado parte elimine la desigualdad de trato entre los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea y los nacionales de otros Estados en cuanto a la reducción de las tasas universitarias y la asignación de asistencia financiera. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Se realizaron esfuerzos considerables para mantener las mejoras que se habían logrado a lo largo de los años en cuanto a la reducción de la morbilidad y mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن.
    En cuanto a la reducción de 78.100 dólares, se propone distribuir esta suma de la siguiente manera: 49.600 dólares se transfieren a la Sección 1 para los viajes del personal de la Oficina del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y 28.500 dólares se transfieren al programa de trabajo, para los viajes del personal de las oficinas regionales de Nueva York y Ginebra. UN وفي ما يتعلق بالنقصان المذكور البالغ ٠٠١ ٨٧ دولار، يقترح استخدام هذا المبلغ على النحو التالي: تحويل مبلغ ٠٠٦ ٩٤ دولار إلى الباب ١ لتغطية احتياجات السفر في مكتب مدير عام مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي؛ وتحويل مبلغ ٠٠٥ ٨٢ دولار إلى برنامج العمل لتغطية احتياجات السفر في المكتبين اﻹقليميين في نيويورك وجنيف.
    En segundo lugar, prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones de formular y aplicar estrategias y programas nuevos o mejores de reducción de la demanda de drogas para 2003 y lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para 2008. UN وثانيا، سيوفر البرنامج المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨.
    9. A pesar de esos retrasos, se hicieron progresos en cuanto a la reducción y la transformación de la Fuerza Armada y al reajuste de su misión de conformidad con los acuerdos de paz. UN ٩ - وعلى الرغم من هذه النكسات، أحرز تقدم في مجال تخفيض القوات المسلحة وتحويلها، وتكييف مهمتها وفقا لاتفاقات السلم.
    Las estadísticas muestran mejoras magníficas en cuanto a la reducción de la pobreza y el hambre, la educación y la salud. UN وتبين الإحصاءات تحقيق تحسينات كبيرة في مجالات تخفيض الفقر والجوع والنهوض بالتعليم والصحة.
    117. Veinticuatro Partes proporcionan información sobre los efectos de las medidas en cuanto a la reducción de las emisiones de GEI. UN ٧١١- قدم ٤٢ طرفا معلومات عن أثر التدابير من حيث خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    El sistema debería ser compatible con los sistemas computadorizados de las organizaciones del régimen común y, antes de su introducción, deberían determinarse y cuantificarse las economías que se lograrían en cuanto a la reducción de gastos de personal y otros gastos como consecuencia de la automatización (véase párr. 129). UN كما ينبغي أن يكون هذا متوافقا مع نظم الحاسوب في مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، وأن يسبق إدخاله تحديد وتقييم كمي للوفورات من حيث التخفيض في عدد الموظفين وللتكاليف اﻷخرى الناتجة عن اﻷخذ بالنظم اﻵلية )انظر الفقرة ١٢٩(. ثانيا - النتائج التفصيلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more