Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Y en segundo lugar, la vigilancia cuasi judicial está limitada únicamente a los Estados Partes que también han aceptado el procedimiento de denuncia correspondiente. | UN | ثانياً، يقتصر الرصد شبه القضائي على الدول الأطراف التي قبلت أيضا إجراء الشكاوى ذي الصلة. |
Además, el control cuasi judicial ejercido por esos órganos es aún menos exhaustivo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم المراقبة شبه القضائية التي تمارسها هذه الهيئات بقدر أقل من الشمولية. |
Si bien hay mucho que decir, en términos de política, a favor de estas medidas, es cierto, como se señaló en los debates, que si fueran jurídicamente obligatorias, el carácter del procedimiento se convertiría de cuasi judicial en judicial. | UN | ورغم أن لهذه التدابير حسنات كثيرة من زاوية السياسات، فالواقع، كما أشير أثناء المناقشات، أن جعل هذه التدابير ملزمة من الناحية القانونية سيحول طبيعة اﻹجراء من إجراء شبه قضائي إلى إجراء قضائي. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Si no es posible llegar a una solución amigable, la Comisión podrá someter la denuncia al Tribunal de Derechos Humanos del Canadá, un órgano cuasi judicial independiente facultado para celebrar vistas y resolver mediante órdenes. 7.3. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى مثل هذه التسوية. يمكن للجنة أن تُحيل الشكوى إلى المحكمة الكندية لحقوق الإنسان، وهي هيئة شبه قضائية مستقلة مخوَّلة لعقد الجلسات وللفصل في المسألة بمقتضى أمر قضائي. |
Es importante comprender que la Oficina de Registro no es una comisión de indemnizaciones, ni un servicio de tramitación de reclamaciones, ni tampoco un órgano judicial o cuasi judicial. | UN | ومن الهام أن يدرك أن قلم السجل ليس لجنة تعويضية أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية. |
Es importante comprender que la Oficina del Registro de daños no sería una comisión de indemnizaciones, ni un servicio de tramitación de reclamaciones, ni tampoco un órgano judicial o cuasi judicial. | UN | ومن المهم إدراك أن مكتب سجل الأضرار لن يكون لجنة للتعويضات أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية. |
El Comité se considera a sí mismo un órgano permanente cuasi judicial y ese es el valor que asigna a su jurisprudencia. | UN | واللجنة تعتبر نفسها هيئة دائمة شبه قضائية وأن لفقهها نفس القيمة. |
Como se señaló anteriormente, los funcionarios deben gozar de la presunción de inocencia y su conducta ha de ser juzgada por los tribunales y no por un órgano investigador de carácter cuasi judicial. | UN | وكما ورد أعلاه، يجب أن يستفيد المسؤولون من قرينة البراءة، وينبغي أن تحكم على سلوكهم محاكم، وليس هيئة تحقيق شبه قضائية. |
La Comisión es un órgano cuasi judicial, que cuenta con facultades de investigación y adopción de decisiones. | UN | واللجنة هيئة شبه قضائية لديها مهام تحقيقية وقضائية. |
Señaló que el Organismo de Control de los Monopolios era una entidad autónoma y cuasi judicial que se ocupaba de las prácticas comerciales restrictivas y los abusos del poder de monopolio. | UN | وأشار إلى أن هيئة مكافحة الاحتكارات هي وكالة شبه قضائية ومستقلة ذاتيا تتناول القوة الاحتكارية غير المعقولة والأنشطة التجارية التقييدية. |
Esta es la última etapa en el procedimiento para determinar la condición de refugiado y la última instancia en la que hay un proceso judicial o cuasi judicial en el que se examina el fondo de la cuestión; en todos los controles judiciales subsiguientes sólo se examinan cuestiones de procedimiento. | UN | وكانت هذه الخطوة خطوة نهائية في القواعد القانونية المتبعة لتحديد وضعية اللاجئ التي تتضمن عملية قضائية أو شبه قضائية للنظر في فحوى المسألة؛ فجميع الضوابط القضائية التالية لا تنظر إلا في الاجراءات. |
No se han registrado acciones conducentes al reconocimiento de la competencia cuasi judicial de los comités de vigilancia de los tratados. | UN | ولم تُتخذ حتى الآن أية خطوات تستهدف الاعتراف بالاختصاص شبه القضائي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Así pues, tanto el control administrativo como el examen cuasi judicial ejercidos por los órganos creados en virtud de tratados son por naturaleza más reactivos que preventivos. | UN | وإن المراقبة الإدارية والاستعراض شبه القضائي اللذين تقوم بهما هيئات المعاهدات هذه هما بحكم طبيعتهما يأتيان كرد فعل للوقائع أكثر مما يمنعانها. |
:: Asistencia a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona en el desarrollo de su capacidad cuasi judicial | UN | :: مساعدة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون على تطوير قدرتها شبه القضائية |
Además, la autoridad cuasi judicial del jefe de distrito y la insuficiente protección de la independencia del poder judicial socava los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan tales actos. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
Las decisiones de este órgano son definitivas e inaceptables, como se desprende de una decisión de 1997 de la Corte Suprema de Dinamarca, que calificaba a la Junta de Examen de órgano de expertos de carácter cuasi judicial. | UN | وقرارات هذه الهيئة نهائية ولا تخضع لمراجعتها قضائياً. وينتج ذلك عن قرار اتخذته المحكمة العليا للدانمرك عام 1997، يشير إلى أن مجلس الطعون هو هيئة خبراء ذات طابع شبه قضائي. |
Si bien hay mucho que decir, en términos de política, a favor de estas medidas, es cierto, como se señaló en los debates, que si fueran jurídicamente obligatorias, el carácter del procedimiento se convertiría de cuasi judicial en judicial. | UN | ورغم أن هناك الكثير مما يجب قوله فيما يتعلق بهذه التدابير من زاوية السياسات، فإن من الصحيح، كما أشير إليه أثناء المناقشات، أن جعل هذه التدابير ملزمة من الناحية القانونية سيحول طبيعة اﻹجراء من إجراء شبه قضائي إلى إجراء قضائي. |
1. Las Partes se comprometen a fortalecer los mecanismos existentes para atender a las denuncias populares de violaciones de los derechos humanos básicos, mediante la creación urgente y en un plazo no superior a 90 días desde la firma del presente Acuerdo, de una comisión autónoma nacional cuasi judicial de derechos humanos. | UN | ١- يتعهد الطرفان بتعزيز الأجهزة القائمة للبت في مظالم الناس بالنسبة للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، وذلك من خلال القيام، على وجه السرعة وخلال مدة أقصاها تسعين يوما من التوقيع على هذا الاتفاق، بإنشاء لجنة وطنية مستقلة وشبه قضائية معنية بحقوق الإنسان. |
Esta propuesta se basa en una apreciación del Relator Especial a tenor de la cual el Capítulo VII no proporciona fundamentos jurídicos que permitan mantener el actual marco de resoluciones del Consejo de Seguridad obligatorias y permanentes, de carácter cuasi legislativo o cuasi judicial. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |