Lamentablemente, cuatro años después de su aprobación el Nuevo Programa sigue en gran medida sin aplicarse. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده. |
Se dispone en el Convenio que el Consejo revisará el alcance del Convenio cuatro años después de su entrada en vigor. | UN | ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه. |
A ese respecto la Comisión Consultiva observa que los gastos de 3,2 millones de dólares se señalaron a la atención de la Asamblea General cuatro años después de que el contratista prestara los servicios en 1993. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية، بهذا الخصوص، إلى أنه تم لفت انتباه الجمعية العامة إلى التكلفة البالغة ٣,٢ ملايين دولار بعد أربع سنوات من بداية تكبد النفقات من جانب المتعهد في عام ١٩٩٣. |
La mencionada mujer de 19 años está aparentemente todavía encarcelada en Ta ' iz, casi cuatro años después de su condena. | UN | ويدعى أن هذه المرأة لا تزال محتجزة في تعز، بعد مرور أربع سنوات تقريباً منذ الحكم عليها. |
La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. | UN | ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات. |
Alrededor de treinta billones de millas desde La Tierra Y cuatro años después del despegue. | Open Subtitles | حوالى ثلاثين مليار ميل بعيداً عن الأرض وبعد أربع سنوات منذ إطلاقها |
Indonesia se siente complacida de que, cuatro años después de sugerirse a las partes, Portugal quiera ahora tomar en consideración esta idea del Secretario General. | UN | ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين. |
cuatro años después del restablecimiento del orden constitucional, se han logrado progresos incuestionables en el campo de los derechos humanos. | UN | ٦٦ - بعد أربع سنوات من إعادة النظام الدستوري، تحقق تقدم لا ينكر في ميدان حقوق الإنسان. |
Gran Bretaña protestó y volvió a ocupar las islas cuatro años después. | UN | واحتجت بريطانيا على ذلك واحتلت الجزر بعد أربع سنوات. |
cuatro años después, llegó la hora de comenzar a cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك. |
Está previsto que empiece a construirse en 2011 y que se haya terminado cuatro años después. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تشييده في عام 2011 وأن يكتمل بعد أربع سنوات. |
Los mandatos posteriores comenzarían el 1 de mayo del año que corresponda y expirarían el 30 de abril, cuatro años después. | UN | وعندئذ تبدأ فترات العضوية اللاحقة من أول أيار/مايو من سنة ما وتنتهي في 30 نيسان/أبريل بعد أربع سنوات. |
En consecuencia, hasta la fecha el Registro se ha examinado a intervalos de tres años, con la excepción del presente examen, dado que el actual Grupo de Expertos Gubernamentales se reunió en 2013, cuatro años después del examen anterior. | UN | ونتيجة لذلك، خضع السجل حتى الآن إلى استعراضات تُجرى كل ثلاث سنوات، باستثناء الاستعراض الحالي، نظرا إلى أن فريق الخبراء الحكوميين الحالي قد دُعي إلى عقد اجتماع بعد أربع سنوات من الاستعراض السابق. |
7. Opina que los órganos de tratados deberían evaluar las actividades de la instancia de coordinación cuatro años después de su establecimiento; | UN | 7 - ترى أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تجري تقييماً لأنشطة هيئة التنسيق، بعد مرور أربع سنوات على إنشائها؛ |
El Comité examinó cuestiones generales de cumplimiento sobre la base de la información facilitada por las Partes en sus primeros informes nacionales presentados cuatro años después de la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Sólo los estudiantes de enseñanza superior tienen derecho a un préstamo a cuatro años, después de cumplir 30 años. | UN | ولا يحق إلا للطلبة في التعليم الأعلى الحصول على قرض مدته أربع سنوات بعد بلوغ 30 عاما. |
cuatro años después de su puesta en práctica, la Iniciativa especial se reconoce ahora como mecanismo adecuado para la coordinación de los programas de las Naciones Unidas sobre África. | UN | وبعد أربع سنوات من بدء تنفيذها، أصبح من المعترف به الآن أن المبادرة الخاصة آلية ملائمة لتنسيق برامج اﻷمم المتحدة بشأن أفريقيا. |
~ cuatro años después ~ sin nadie capaz de enfrentarse al poder de Mishil bendecirá su creación. | Open Subtitles | لن يقدر أحد على مواجهة ميشيل بعد مضي أربع سنوات |
cuatro años después del estallido de la crisis del Golfo aún esperan volver a la normalidad. | UN | فبعد أربع سنوات من اندلاع أزمة الخليج ما زال هذا الشعب ينتظر العودة الى الحياة الطبيعية. |
La participación de las mujeres en las alcaldías y presidencias municipales es muy reducida, pero ha mostrado un ligero incremento: mientras que en 1991, el 2% de las presidencias municipales tenía al frente una mujer, cuatro años después esa proporción alcanzó el 4.5% del total de municipios del país. | UN | ومشاركة المرأة في منصب العمدة أو رئيس بلدية محدود جدا، ولكنه يُظهر زيادة طفيفة: ففي حين كانت المرأة في عام ١٩٩١، تشغل ٢ في المائة من مناصب رؤساء البلديات، ارتفعت هذه النسبة بعد ذلك بأربع سنوات إلى ٤,٥ في المائة من مجموع البلديات في البلد. |
En el sector de las telecomunicaciones, cuatro años después de la adhesión se eliminaría el límite de capital extranjero (49%). | UN | وفي مجال الاتصالات، سيُتخلّى عن تقييد الأسهم الأجنبية (49 في المائة) بعد انقضاء أربع سنوات على الانضمام. |
Los mandatos van desde el 1° de enero del año siguiente al de la elección hasta el 31 de diciembre cuatro años después. | UN | وتمتد فترات العضوية من 1 كانون الثاني/يناير في السنة التي تلي الانتخاب إلى 31 كانون الأول/ديسمبر في السنة الرابعة بعده. |
cuatro años después del incidente de Dili, muchas de las familias de las víctimas aún desconocían la suerte corrida por sus seres queridos. | UN | وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي. |
cuatro años después, es un placer anunciar que muchas de las ideas de los niños, se están implementando en el Área Cívica. | TED | الآن وبعد مرور أربع سنوات بسرعة البرق، يسعدني أن أخبركم أنه يجري تنفيذ الكثير من أفكار الأطفال في المنطقة. |
cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
El actual plan de actividades tiene más que nada en cuenta el cumplimiento del requisito del Convenio de comenzar la evaluación de la eficacia cuatro años después de su entrada en vigor. | UN | وقد أعدت خطة العمل الحالية على نحو يحقق مطلب الاتفاقية ببدء تقييم الفعالية في غضون أربع سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
Casi cuatro años después de su creación, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un órgano judicial en plena actividad. | UN | لقد أصبحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد أربعة أعوام تقريبا من إنشائها هيئة قضائية تزاول عملها بالكامل. |
cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. | UN | ومن الواضح، بعد مرور أربعة أعوام على المؤتمر، أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |