"cuatro meses después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد أربعة أشهر من
        
    • أربعة أشهر بعد
        
    • أي بعد مرور أربعة أشهر على
        
    • بعد أربعة شهور على
        
    • بعد مضي أربعة أشهر على
        
    • وبعد مرور أربعة أشهر
        
    • بأربعة أشهر
        
    Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. UN ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز.
    Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    Las Naciones Unidas negociaron el contrato de raciones dos meses después del período previsto de transición de la Fuerza Multinacional a una operación de las Naciones Unidas, y el contrato de servicios cuatro meses después de la transición. UN فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة.
    En el caso de embarazo, la ley prohíbe específicamente la rescisión del contrato de trabajo de las mujeres embarazadas durante el embarazo y hasta cuatro meses después de la fecha del parto. UN وحظر هذا القانون تحديداً، حين يتعلق الأمر بالحمل، على صاحب العمل إنهاء عقد عمل المرأة الحامل إلى غاية انقضاء أربعة أشهر بعد الوضع.
    La primera inspección fiscal de la escena del crimen se llevó a cabo el 15 de octubre de 2003, cuatro meses después de los hechos, y la segunda, se produjo el 16 de octubre de 2004, 16 meses después de ocurridos los hechos. UN وأُنجزت أول معاينة تجريها النيابة العامة لمسرح الجريمة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أي بعد مرور أربعة أشهر على الوقائع، أما المعاينة الثانية، فقد جرت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أي بعد مرور 16 شهراً على الأحداث.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Es lamentable que, cuatro meses después de la anterior reanudación del período de sesiones, se hayan realizado pocos progresos sobre esta cuestión. UN ومن المؤسف أنه بعد مضي أربعة أشهر على انعقاد آخر اجتماع للدورة المستأنفة لم يتحقق تقدم يذكر في هذه المسألة.
    cuatro meses después de su queja inicial de tortura, su caso fue enviado en julio de 2006 a la Fiscalía del distrito de Kyiv Solomyanskiy, que se negó a iniciar actuaciones penales contra los agentes de la policía. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.
    un activista kurdo de Sardasht que se había presentado como candidato a concejal con un programa de mejora de las condiciones de la colectividad kurda estuvo preso cuatro meses después de ser elegido, denunciado como enemigo de la República Islámica; UN الناشط الكردي من شرداشت الذي كان مرشحاً للمجلس المحلي على أساس قيامه بتحسين ظروف الطائفة الكردية وجد نفسه في السجن بعد أربعة أشهر من انتخابه، متهماً بكونه عدواً للجمهورية الإسلامية؛
    La fuerza de reserva estará desplegada en la República Democrática del Congo durante un período que concluirá cuatro meses después de la celebración de la primera ronda de las elecciones presidenciales y legislativas nacionales. UN وسيتم نشر القوة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لفترة تنتهي بعد أربعة أشهر من إجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية.
    La Sala de Primera Instancia ordenó a la defensa comenzar a presentar sus pruebas cuatro meses después de la fecha en que esa Sala dictara su fallo en relación con la solicitud presentada de conformidad con la regla 98 bis. UN وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا.
    2. Autoriza el despliegue de la Eufor R.D. Congo en la República Democrática del Congo por un período que finalizará cuatro meses después de la fecha de la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; UN 2 - يـأذن بـنـشـر قوة الاتحاد الأوروبي هذه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة تنتهي بعد أربعة أشهر من تاريخ إجراء أول جولة للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛
    2. Autoriza el despliegue de la Eufor R.D. Congo en la República Democrática del Congo por un período que finalizará cuatro meses después de la fecha de la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; UN 2 - يـأذن بـنـشـر قوة الاتحاد الأوروبي هذه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة تنتهي بعد أربعة أشهر من تاريخ إجراء أول جولة للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛
    En relación con las muertes ligadas a la presa de Kajbar, a finales de diciembre de 2007, cuatro meses después de terminada la investigación, las conclusiones del Comité investigador no habían sido comunicadas todavía a las víctimas y a sus familias. UN وبخصوص أحداث سد كجبار التي وقع وفيها بعض القتلى، فإن الضحايا وأسر القتلى لم يُبلّغوا حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد أربعة أشهر من نهاية التحقيق، بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق.
    La audiencia estaba prevista para el 26 de enero de 2001, es decir, cuatro meses después de la entrega, por agente judicial, de la citación al destinatario, conforme al artículo 552 del Código de Procedimiento Penal. UN وتقررت الجلسة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 أي بعد أربعة أشهر من تسليم التكليف بالحضور إلى المتهم من قِبَل المُحضِر وفقاً للمادة 552 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La audiencia estaba prevista para el 26 de enero de 2001, es decir, cuatro meses después de la entrega, por agente judicial, de la citación al destinatario, conforme al artículo 552 del Código de Procedimiento Penal. UN وتقررت الجلسة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 أي بعد أربعة أشهر من تسليم التكليف بالحضور إلى المتهم من قِبَل المُحضِر وفقاً للمادة 552 من قانون الإجراءات الجنائية.
    12. Si bien se han alcanzado progresos considerables en la preparación de saldos iniciales sustantivamente correctos para las misiones de mantenimiento de la paz, dichos saldos se ultimaron cuatro meses después de lo previsto. UN 12 - أحرز تقدم كبير في مجال إعداد أرصدة افتتاحية لبعثات حفظ السلام تخلو من أي أخطاء مادية، غير أن إعداد تلك الأرصدة لم ينته إلا بعد أربعة أشهر من الموعد المقرر.
    Según el Proyecto de ley, a las empleadas y funcionarias se les concederá en total un permiso de tres horas diarias para la lactancia durante un período de cuatro meses después de la licencia con sueldo, y un permiso de una hora y media diaria con el mismo fin durante los seis meses siguientes. UN وطبقاً لمشروع القانون، يُسمح للعاملات والموظفات بإجازة رضاعة لمدة ثلاث ساعات يومياً ولفترة أربعة أشهر بعد إجازتهن المدفوعة الأجر، وإجازة رضاعة لمدة ساعة ونصف يومياً في اللأشهر الستة التالية، وتحدد الموظفة بنفسها الأوقات التي تستخدم فيها إجازة الرضاعة.
    EL HERMES cuatro meses después de PARTIR DE MARTE Open Subtitles "سفينة (هيرمس)" "أربعة أشهر بعد مغادرة المريخ"
    La primera inspección fiscal de la escena del crimen se llevó a cabo el 15 de octubre de 2003, cuatro meses después de los hechos, y la segunda, se produjo el 16 de octubre de 2004, 16 meses después de ocurridos los hechos. UN وأُنجزت أول معاينة تجريها النيابة العامة لمسرح الجريمة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أي بعد مرور أربعة أشهر على الوقائع، أما المعاينة الثانية، فقد جرت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أي بعد مرور 16 شهراً على الأحداث.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    El INPS informa de que, por el momento, cuatro meses después de la introducción de la medida, ninguna empresa ha solicitado acogerse a la misma. UN وحاليا، أي بعد مضي أربعة أشهر على اعتماد هذا الإجراء، تفيد المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي بأنه ما من مؤسسة من مؤسسات الأعمال طلبت الاستفادة منه.
    cuatro meses después de su queja inicial de tortura, su caso fue enviado en julio de 2006 a la Fiscalía del distrito de Kyiv Solomyanskiy, que se negó a iniciar actuaciones penales contra los agentes de la policía. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.
    En tales casos, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, la fecha de entrada en vigor es cuatro meses después de la fecha de recepción del instrumento de ratificación. UN وفي هذه الحالات، يتحدد تاريخ بدء النفاذ وفقاً لأحكام العهد بأربعة أشهر من تاريخ ورود صك التصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more