Los elementos que se exponen más abajo se refieren a las cuatro primeras preguntas formuladas por la Secretaría, a saber: | UN | وتنطبق العناصر الواردة أدناه على الأسئلة الأربعة الأولى التي طرحتها الأمانة العامة: |
Las cuatro primeras son las oficinas administrativas, armarios y demás. | Open Subtitles | الأربعة الأولى هي المكاتب الإدارية، خزانات وهلم جرا. |
Con Surtees fuera del camino, los Fords se llevaron las cuatro primeras posiciones en la calificación. | Open Subtitles | مع سورتيس للخروج من الطريق، تولى المعابر الأربعة الأولى فتحات في التصفيات. |
54. Las cuatro primeras recomendaciones se refieren a las fuerzas de policía: | UN | 54- التوصيات الأربع الأولى تخص قوات الشرطة: |
20. En las cuatro primeras, se intercambiaron opiniones sobre el tema 10 del programa. | UN | 20- كُرست الجلسات العامة الأربع الأولى لتبادل عام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال. |
Párrafos 17, 18, 19 y 30. Estos párrafos tratan de establecer el calendario de las cuatro primeras semanas de los períodos ordinarios de sesiones. | UN | ١٨ - الفقرات ١٧ و ١٨ و ١٩ و ٣٠ - تسعى أحكام هذه الفقرات إلى وضع جدول زمني للأسابيع الأربعة الأولى من الدورة العادية. |
6. Las mujeres gozan de 12 semanas de licencia por maternidad, seis antes de la internación y seis después de ella, recibiendo remuneración completa durante las cuatro primeras semanas y media remuneración durante las restantes. | UN | 6 - ويسمح للنساء بطلب إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا، ستة منها قبل الوضع وستة بعده، يحصلن خلال الأربعة الأولى منها على كامل الأجر وخلال الفترة المتبقية على نصف الأجر. |
Las cuatro primeras han sido confiadas a personas de Timor Oriental, las otras cuatro a funcionarios superiores de la UNTAET. | UN | وقد أسندت المناصب الأربعة الأولى إلى مواطنين من تيمور الشرقيــة، والمناصب الأربعة الأخرى إلى موظفين أقـدم في الإدارة الانتقالية. |
Los beneficiarios que han encontrado un trabajo a tiempo completo no sufren, durante las cuatro primeras semanas de su empleo, ninguna reducción de sus prestaciones familiares ni de su prestación de formación. | UN | والمستفيدون الذين يكونون في طور التحوُّل إلى وظيفة بدوام كامل من حقهم أن يُعفى أجرهم الشامل الذي يتقاضونه خلال الأسابيع الأربعة الأولى من التوظيف بنسبة 100 في المائة لأغراض استحقاقات الأسرة. |
Algunas de las cuatro primeras violaciones parecen haberse debido a descuidos involuntarios y las otras pueden atribuirse a evidentes errores de juicios de los directores. | UN | ويبدو أن بعضاً من الانتهاكات الأربعة الأولى نتجت عن إغفال غير مقصود بينما عزيت الحالات الأخرى لخطأ واضح في التقدير من جانب المسؤولين التنفيذيين. |
:: En casos de desastres repentinos, establecer indicadores de rendimiento para las cuatro primeras semanas. En casos de crisis complejas, establecer indicadores desde el principio de la respuesta. | UN | :: وضع معايير للأداء في الأسابيع الأربعة الأولى من حالات الكوارث المفاجئة، ووضع تلك المعايير في مطلع الاستجابة للأزمات المعقدة. |
Las cuatro primeras sesiones constituirán una ocasión para que los representantes de los Estados Miembros verifiquen el estado de aplicación del Programa de Acción señalando los avances conseguidos y los obstáculos encontrados. | UN | وستمنح الاجتماعات الأربعة الأولى فرصة لممثلي الدول الأعضاء للقيام بجرده لمدى تنفيذ برنامج العمل، وذلك بإبراز التقدم الذي أُحرِز والعوائق التي ووُجهت. |
23. Las cuatro primeras propuestas no precisan explicación. | UN | 23- إن الاقتراحات الأربعة الأولى غنية عن التفسير. |
Posteriormente, se crearon comités ejecutivos en las cuatro primeras esferas, mientras que se consideró que los derechos humanos estaban presentes en todas esas esferas y, por tanto, formaban parte de cada una de ellas. | UN | وفي وقت لاحق، تم إنشاء لجان تنفيذية في المجالات الأربعة الأولى بينما اعتُبر مجال حقوق الإنسان مجالاً مشتركاً وبالتالي فإنه يدخل في كل من المجالات الأربعة الأخرى. |
Posteriormente, se crearon comités ejecutivos en las cuatro primeras esferas, mientras que se consideró que los derechos humanos estaban presentes en todas esas esferas y, por tanto, formaban parte de cada una de ellas. | UN | وفي وقت لاحق، تم إنشاء لجان تنفيذية في المجالات الأربعة الأولى بينما اعتُبر مجال حقوق الإنسان مجالاً مشتركاً وبالتالي فإنه يدخل في كل من المجالات الأربعة الأخرى. |
42. Ya se han iniciado las cuatro primeras RPT y las otras dos van a comenzar en breve. | UN | 42- وقد بدأ تنفيذ الشبكات الأربع الأولى أما الشبكتان الاثنتان الباقيتان فسيجري استهلالهما قريباً. |
En sus cuatro primeras series de financiación, el FNUD apoyó 340 proyectos en un total de 150 países, con un desembolso total de más de 95 millones de dólares. | UN | وقدّم الصندوق في جولات تمويله الأربع الأولى دعما لمشاريع يبلغ عددها 340 مشروعا في ما مجموعه 150 بلدا، ووصل مجموع تكاليفها إلى أكثر من 95 مليون دولار. |
Para levantar la inmunidad de las cuatro primeras categorías de personas y de los jueces del Tribunal Supremo, era necesario el consentimiento de una mayoría simple del Parlamento, en tanto que el enjuiciamiento penal de los jueces ordinarios requería la aprobación del Presidente. | UN | وتعد موافقة أغلبية برلمانية بسيطة ضرورية لرفع الحصانات عن الفئات الأربع الأولى من الأشخاص وقضاة المحكمة العليا، فيما يقتضي توجيه تهم جنائية ضد قضاة عاديين موافقة الرئيس. |
19. Las cuatro primeras sesiones plenarias se dedicaron al intercambio general de opiniones en relación con el tema 10. Durante el intercambio general de opiniones hicieron declaraciones 83 delegaciones ante la Primera Reunión. | UN | 19- وكُرست الجلسات العامة الأربع الأولى لإجراء تبادل عام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال، وألقى ببيانات في هذا التبادل العام للآراء ثلاثة وثمانون وفداً لدى الاجتماع الأول. |
18. Las cuatro primeras sesiones plenarias se dedicaron al intercambio general de opiniones en relación con el tema 10. Durante el intercambio general de opiniones hicieron declaraciones 83 delegaciones ante la Primera Reunión. | UN | 18- وكرست الجلسات العامة الأربع الأولى لإجراء تبادل عام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال، وألقى ببيانات في هذا التبادل 83 وفداً لدى الاجتماع الأول. |
51. El Sr. KRETZMER propone que se modifiquen las cuatro primeras oraciones del párrafo 19 y que podrían decir lo siguiente: " El derecho a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. | UN | 51- السيد كريتزمير اقترح أن تعدل الجمل الأربع الأولى من الفقرة 19 على النحو الآتي: " ينطوي حق الفرد في الدخول إلى بلده على اعتراف بوجود علاقة خاصة بين الفرد والبلد المعني. |