Esta pradera estuvo una vez cubierta por un bosque que corría ininterrumpidamente desde la Costa Oeste a la Este. | Open Subtitles | هذه الأراضي العُشبيّة كانت تغطيها الغابة ذات مرة دون انقطاع من الساحل الغربي إلى الساحل الشرقي. |
En los últimos años se ha ampliado la superficie cubierta por estas zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي السنوات اﻷخــيرة توسعت المساحة التي تغطيها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Superficie terrestre cubierta por bosques (porcentaje) | UN | الأراضي المغطاة بالغابات، النسبة المئوية |
La superficie de terreno cubierta por bosques ha alcanzado el 19,42% en 2012. | UN | وبلغت مساحة الأراضي المغطاة بالأحراج 19.42 في المائة في عام 2012. |
Aproximadamente el 51% de la superficie terrestre de Myanmar está cubierta por bosques. | UN | فنحو ٥١ في المائة من مجموع مساحة ميانمار البرية تغطيه اﻷحراج. |
Cuando el reclamante afirma que el asegurador sólo compensó una parte de su pérdida, le corresponde establecer qué parte de la reclamación fue cubierta por el seguro, a fin de que el Grupo pueda examinar si la parte no cubierta de la reclamación es resarcible y, de este modo, evitar una indemnización múltiple por la misma pérdida. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
La parte del mundo cubierta por zonas libres de armas nucleares ha aumentado considerablemente. | UN | واتسعت إلى حد كبير في جميع أرجاء العالم المساحة التي تغطيها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Tamaño de la población cubierta por el organismo | UN | حجم المجموعة السكانية التي تغطيها الهيئة |
Tamaño de la población cubierta por el organismo | UN | حجم المجموعة السكانية التي تغطيها الهيئة |
Superficie de tierras cubierta por bosques | UN | مساحة الأراضي التي تغطيها الغابات |
El porcentaje de superficie cubierta por bosques disminuyó del 31% en 2000 al 29,6% en 2010. | UN | إذ تراجعت نسبة الأراضي التي تغطيها الغابات من 31 في المائة في عام 2000 إلى 29.6 في المائة في عام 2010. |
Proporción de la superficie de tierras cubierta por bosques | UN | :: نسبة مساحة الأراضي التي تغطيها الغابات |
Lo realizado en dicho año situó en 5.857.670 hectáreas la superficie total cubierta por esta actividad. | UN | وأصبح مجموع المساحة المغطاة في إطار هذا النشاط ٠٧٦ ٧٥٨ ٥ هكتاراً بفضل إنجازات هذا العام. |
A la misma distancia hacia el norte está la inmensa región laurentiana, cubierta por centenares de lagos y docenas de centros de esquí. | UN | وتوجد على نفس المسافة شمالاً منطقة لورانسيان الشاسعة المغطاة بمئات من البحيرات وعشرات من مراكز التزلج. |
Superficie terrestre cubierta por bosques (porcentaje) | UN | النسبة المئوية للأراضي المغطاة بالغابات |
Proporción de la superficie de tierras cubierta por bosques. | UN | نسبة الأراضي المغطاة بالغابات: خط الأساس في عام 2000 هو 37.9 في المائة. |
Y vimos unas 35 alteraciones entre el agua abierta y el agua cubierta por el hielo entre las gravas y estos sedimentos de plantas. | TED | ورأينا حوالي 35 من التناوبات بين المياه المفتوحة و المياه المغطاة بالجليد، بين الحصى وتلك الرواسب النباتية. |
Al centro se encuentra una depresión con una altitud media de 230 m, cubierta por la selva ecuatorial y atravesada por numerosas extensiones pantanosas. | UN | ففي الوسط، يوجد حوض يبلغ متوسط ارتفاعه 230 متراً تغطيه غابة استوائية وتعبره مستنقعات واسعة ومتعددة. |
Cuando el reclamante afirme que el asegurador sólo indemnizó una parte de su pérdida, corresponde al reclamante demostrar qué parte de la reclamación estaba cubierta por el seguro, a fin de que el Grupo pueda examinar si la parte no cubierta de ella es resarcible y evitar una indemnización múltiple por la misma pérdida. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
El pago, en rigor, no es prueba de que la pérdida estuviera cubierta por la póliza. | UN | والسداد في حد ذاته ليس دليلاً على أن الخسارة كانت مغطاة بمقتضى وثيقة التأمين. |
A pesar de su nombre, Groenlandia (Groenlandia) es mayoritariamente blanca, está cubierta por una capa de hielo 6 veces el tamaño del Reino Unido. | Open Subtitles | ،بصرف النظر عن اسمها (يغلب البياض على (جرينلاند يُغطيها صفيحة جليدية عملاقة تفوق مساحتها ستة أضعاف المملكة المتحدة |
De acuerdo con la Ley del Seguro Social, se considera cesante al trabajador que deja de cotizar por pasar a una empresa no cubierta por el Seguro. | UN | ويعالج قانون الضمان الاجتماعي كذلك الشخص العاطل عن العمل الذي توقف عن الاشتراك عند انتقاله إلى عمل جديد لا يغطيه الضمان الاجتماعي. |
El orador también aprueba el mandato propuesto para la futura labor sobre las minas distintas de las minas antipersonal, aunque estima que la cuestión ya está cubierta por las disposiciones del Protocolo II Enmendado y que la adopción de un nuevo instrumento no hará sino debilitar la Convención y el Protocolo II Enmendado. | UN | كما أنه يرحب بالولاية المقترحة للعمل المستقبلي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لكنه يعتبر أن المسألة سبق وأن غطتها أحكام البروتوكول الثاني المعدل، وأن اعتماد صكٍ جديد لن يفضي إلا إلى إضعاف الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل. |
Bueno, esto no pinta bien. La superficie está casi completamente cubierta por flujos de lava. | Open Subtitles | هذا لا يبشر بخير، السطح الخارجي مغطىً بالكامل بحمم البراكين |
cubierta por el manto De la bóveda estrellada | Open Subtitles | *وتستقر أخيرا أسفل السموات المرصعه بالنجوم* |