"cubiertas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المغطاة
        
    • مغطاة
        
    • المكسوة
        
    • الملباة
        
    • المعشبة
        
    • مطلية
        
    • الغلافات
        
    • أغلفة
        
    • بلوحات
        
    La proporción de tierras cubiertas de bosques constituye un indicador de esta meta. UN وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية.
    La limpieza después de un derrame de petróleo sería difícil, si no imposible, en aguas cubiertas de hielo. UN وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    El debate se centró también en la cuestión de la protección del medio marino de zonas cubiertas de hielo. UN وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد.
    Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. TED فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية
    Cerca de allí había chimeneas completamente cubiertas... de comunidades completas de organismos diferentes. Open Subtitles بالقرب , كانت هناك مداخن مغطاة بمجتمعات متكاملة من الكائنات المختلفة
    Regiones polares. Como se reconoce en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, las zonas cubiertas de hielo se caracterizan por condiciones climáticas particularmente duras, que crean extraordinarios problemas ambientales. UN 182 - المناطق القطبية - تتميز المناطق المكسوة بالجليد، على نحو ما سلمت به اتفاقية قانون البحار، بظروف مناخية قاسية، توجِد مشاكل بيئية فريدة.
    de tiburones con aletas cubiertas de dientes pequeños; TED أسماك قرش ذات الزعانف المغطاة بأسنان صغيرة.
    - No es que me queje porque habéis trabajado mucho pero ¿champán, fresas cubiertas de chocolate y ostras? Open Subtitles لأنكما فعلتما عملاً جيداً لكن الشمبانيا ، الفراولة المغطاة بالشوكولا ، محار ؟
    Cuando tenía tu edad allá en Pakistán, en la distancia siempre había montañas cubiertas de nieve. Open Subtitles عندما كنت فى سنك فى باكستان كان هناك تلك المسافة من الجبال المغطاة بالثلوج أعلم يا أبى
    Me encantan las cubiertas de chocolate. Open Subtitles أحب المغطاة بالشيكولاتة مع الفانيليا
    Ahí es donde guardamos nuestra colección de armas, el refrigerador que no usamos, y nuestras agujas hipodérmicas cubiertas de chocolate. Open Subtitles البراد المهجور خاصتنا و الابر تحت الجلد المغطاة بالشوكولا
    - La contracción de las zonas cubiertas de nieve y la disminución del hielo marino; UN * تضاؤل المساحات المغطاة بالثلوج وتقلص الجليد البحري؛
    Dichas Directrices se basan en las Directrices para los buques que naveguen en aguas árticas cubiertas de hielo, pero se han actualizado y ampliado sustancialmente para abarcar las aguas antárticas. UN وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى المبادئ التوجيهية للسفن العاملة في المياه القطبية المغطاة بالجليد، لكنها استكملت بشكل كبير وجرى توسيع نطاقها لتشمل المناطق البحرية الواقعة قبالة المنطقة القطبية.
    Regiones que antes estaban cubiertas de tierra fértil son ahora áridas. UN ذلك أن المناطق التي كانت مغطاة بتربة خصبة سابقا أصبحت اﻵن عارية تماما.
    Las cajas estaban cubiertas de sellos diplomáticos del Chad y su contenido explotó con el impacto del accidente. UN وكانت الصناديق مغطاة بأختام دبلوماسية تشادية وانفجـرت محتوياتها بتأثير الحادث.
    Las calles de Turín estaban cubiertas de carteles rojos anunciando el lema de las Olimpiadas. TED شوارع تورينو جميعها كانت مغطاة بلوحات حمراء تعلن عن شعار الأولمبياد
    Además, el artículo 234 de la Convención prescribe los derechos de los Estados ribereños a dictar y hacer cumplir leyes y reglamentos no discriminatorios para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques en las zonas cubiertas de hielo dentro de los límites de la zona económica exclusiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 234 من الاتفاقية على حقوق الدول الساحلية في اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة غير تمييزية من أجل منع التلوث البحري من السفن وخفضه والسيطرة عليه في المناطق المكسوة بالجليد والواقعة داخل حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Las medidas para satisfacer las necesidades no cubiertas de planificación familiar pueden reducir significativamente los costos que supone garantizar la salud infantil. UN وباستطاعة الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة أن تحد بشكل كبير من تكاليف ضمان صحة الطفل.
    Dijo que era de Sisyan (Armenia) y utilizaba las colinas bajas cubiertas de hierba cerca de la frontera iraní en el valle de Arax como tierras de pastoreo para sus animales durante el invierno. UN وقال إنه ينتمي إلى بلدة سسيان أرمينيا، وإنه يلجأ إلى التلال المنخفضة المعشبة الواقعة على مقربة من الحدود الإيرانية في وادي أراكس كمرعى لماشيته خلال فصل الشتاء.
    Están cubiertas de plástico, y cuando pisas una, activas el interruptor. Open Subtitles وهي مطلية بالبلاستيك وعندما تخطوا عليها تقوم بتفعيل مفتاح الضغط
    Las cubiertas de las balas de fogueo suelen estar enrolladas o cortadas. Open Subtitles الغلافات الفارغة عادة ملتفة أو صدفية
    E hice estas exhuberantes y muy elaboradas cubiertas de discos no porque estuviera siendo posmodernista o una historicista pues no sabia lo que esas cosas eran. TED فحصلت على أغلفة اسطوانات غنية ومحكمة التصميم ليس لأنني كنت عصرية أو غير عصرية لأنني لم أكن أعلم حقيقة هذه الأشياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more