"cubre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويغطي
        
    • يغطيها
        
    • يغطي
        
    • يُغطي
        
    • يُغطى
        
    El proyecto cubre el transporte, el apoyo financiero para la obtención de documentos de viaje, los derechos de visado y tránsito, así como los gastos de vacunación. UN ويغطي المشروع تكاليف نقلهم والدعم المالي الخاص بوثائق السفر والتأشيرة ورسوم العبور فضلا عن رسوم التطعيم ضد اﻷمراض.
    El programa cubre el período que media hasta la tercera Conferencia de las Partes (CP 3) y abarca los seis períodos de sesiones previstos del OSE. UN ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية.
    El programa cubre el período que media hasta la tercera Conferencia de las Partes (CP 3) y abarca los seis períodos de sesiones previstos del OSACT. UN ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية.
    También detalla la lista de asuntos que fueron puestos para la consideración del Consejo pero que no fueron discutidos por éste durante el período que cubre el informe. UN كما يفصل قائمة للمسائل التي استرعي إليها اهتمام المجلس ولكنها لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Mi madre tiene problemas uterinos que no cubre el seguro. Open Subtitles أمي لديها بعض المشاكل في الرحم التي لا يغطيها التأمين الصحي.
    Según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد.
    La financiación con cargo al presupuesto del Estado cubre el 94,4% de los gastos de educación. UN ويغطي تمويل التعليم من ميزانية الدولة ٤,٤٩ في المائة من الانفاق على التعليم.
    El informe cubre el período comprendido entre el 11 de abril y el 11 de octubre de 1996. UN ٢ - ويغطي التقرير الفترة الممتدة من ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ إلى ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    El Instituto Salvadoreño del Seguro Social (ISSS) cubre el 15%, el Sistema de Seguridad Social Magisterial el 2% y un 3% el sector privado. UN ويغطي المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي 15 في المائة، ونظام الضمان الاجتماعي التعليمي 2 في المائة والقطاع الخاص 3 في المائة.
    Este informe cubre el intervalo entre la segunda y la tercera partes del período de sesiones de 2008, así como las cinco primeras semanas de la tercera parte. UN ويغطي هذا التقرير الفترة ما بين الجزأين الثاني والثالث من دورة عام 2008 وكذلك الأسابيع الخمسة الأولى من الجزء الثالث.
    El presente informe cubre el año 2009 y hace énfasis en varios temas considerados prioritarios, que fueron periódicamente discutidos con el Gobierno. UN ويغطي هذا التقرير عام 2009 ويركز على عدد من القضايا ذات الأولوية التي تُبحث بانتظام مع الحكومة.
    Su programa de zonas protegidas en la región amazónica cubre el 43% del bioma amazónico. UN ويغطي برنامج المناطق المحمية في منطقة الأمازون 43 في المائة من منطقة الأمازون الأحيائية.
    150. Durante el período que cubre el presente informe continuó la grave situación de los derechos humanos en Haití. UN ١٥٠ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظلت حالة حقوق الانسان في هايتي باعثة على قلق عميق.
    Como observarán los Miembros, de conformidad con esa decisión, en el informe de este año se incluyen, como antecedentes, una lista descriptiva de las decisiones, resoluciones y declaraciones del Presidente del Consejo correspondientes al año anterior al período que cubre el informe. UN ووفقا لهذا المقرر سيلاحظ اﻷعضاء أن تقرير هذا العام يتضمن، كمعلومات أساسية، قائمة تصف مقررات المجلس وقراراته والبيانات الرئاسية للمجلس في فترة السنة السابقة للفترة التي يغطيها التقرير.
    Si comparáramos la información que cubre el Registro con otros informes no gubernamentales como los del Instituto Internacional de Estocolmo para la Investigación de la Paz, podríamos observar que prácticamente el 97% del comercio global de armas convencionales logra tener una presencia en nuestro Registro. UN وإذا قارنا المعلومات المجمعة في السجل بتقارير غير حكومية، مثل تقرير معهد ستوكهولم الدولي لأبحاث السلام، نلاحظ أن زهاء 97 في المائة من التجارة العالمية بالأسلحة التقليدية يغطيها السجل.
    Tampoco indican los precios completos del sector de salud estatal o público de los servicios que no cubre el seguro médico. UN ولا تشير هذه البيانات أيضا إلى الأسعار الكاملة التي يتقاضاها قطاع الصحة الحكومي أو العام عن خدمات لا يمكن أن يغطيها مشروع التأمين.
    Durante el período que cubre el informe, la Sala dictó cinco sentencias por escrito y entre el 5 y el 10 de octubre de 2008 visitó diversos lugares en Rwanda. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير، أصدرت المحكمة 25 قرارا خطيا، وقامت في الفترة من 5 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر بزيارات لعدد من المواقع في رواندا.
    Además, cubre el sector de las actividades en la esfera de población relacionadas con la juventud. UN وإضافة الى ذلك، يغطي اﻷنشطة السكانية المتصلة بالشباب.
    Se prevé que el próximo informe, que cubre el año de 1994, se publicará a principios de 1995. UN وتتجه النية الى نشر التقرير التالي الذي يغطي عام ٤٩٩١ في أوائل عام ١٩٩٥.
    - en el plano político: sólo es responsable el ministro que refrenda o cubre el acto del Rey. UN وعلى المستوى السياسي: الوزير الذي يوقّع الى جانب توقيع الملك أو يغطي المرسوم الملكي هو وحده المسؤول عن ذلك.
    Esto cubre el riesgo que has tomado y algo más. Open Subtitles أن هذا يُغطي المخاطرة التي تقومين بها و زيادة
    Y como sabes, mi seguro del sindicato de fontaneros... solo cubre el 10% de los problemas mentales. Open Subtitles و كما تعرفين, تأمين إتحاد السباكين يُغطى 10% من الأمراض النفسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more