"cubrir los" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملء
        
    • تغطية حالات
        
    • بها لتغطية
        
    • تغطية المخاطر
        
    • لتغطية حاﻻت
        
    El principio de distribución geográfica equitativa también debería aplicarse debidamente a la hora de cubrir los puestos, especialmente del personal directivo superior. UN وينبغي أيضا تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على النحو الواجب، عند ملء الوظائف، لا سيما في صفوف الإدارة العليا.
    Si bien era relativamente fácil cubrir los niveles bajos de la administración pública, los niveles medios y superiores fueron muy difíciles de cubrir. UN وقد كان من السهل ملء المستويات الدنيا للخدمة العامة، ولكن ملء المستويات المتوسطة والعالية كان عسيرا.
    También resultó difícil cubrir los puestos de contratación internacional. UN وتبين أيضا أن من الصعب ملء الوظائف الدولية الشاغرة.
    Habida cuenta de la escasez de candidatos calificados y de que a menudo era necesario publicar los puestos más de una vez, hubo retrasos importantes para cubrir los puestos. UN ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف.
    El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. UN وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية.
    Con respecto a la nueva sección 36, Protección y seguridad, se están adoptando medidas para cubrir los puestos aprobados, a principios de 2005. UN وفيما يتعلق بالباب الجديد 36، السلامة والأمن، يجري العمل حاليا من أجل ملء الوظائف الشاغرة المأذون بها في مطلع عام 2005.
    La misión también ha tenido dificultades para cubrir los puestos de oficiales del cuadro orgánico nacionales. UN وقد واجهت البعثة أيضا صعوبات في ملء وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    A fin de solucionar algunos de estos problemas, el UNFPA ha elaborado una lista de candidatos que ha ayudado a reducir las demoras en el proceso para cubrir los puestos vacantes. UN ولتذليل البعض من هذه التحديات، وضع الصندوق نظاما لقوائم المرشحين ساعد في التخفيف من طول تأخر ملء الشواغر.
    Entre las causas de las vacantes tal vez cabría citar la falta de un marco de planificación de la sucesión y las demoras para cubrir los puestos vacantes. UN وقد تُعزى بعض أسباب وجود هذه الشواغر إلى عدم وجود إطار للتخطيط لتعاقب الموظفين وإلى التأخيرات في ملء الشواغر.
    La Misión hace todo lo posible por cubrir los puestos de personal de contratación nacional y oficiales nacionales dentro del plazo máximo de 30 días. UN تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما.
    Las demoras para cubrir los puestos vacantes entorpecían la ejecución de los programas de la MONUSCO. UN وقد أثرت التأخيرات في ملء الشواغر سلبا على تنفيذ برامج البعثة.
    También se ha adoptado una actitud prudente respecto de la contratación para cubrir los puestos vacantes. UN وتوجب أيضا اتباع نهج حذر في ملء الوظائف متى أصبحت شاغرة.
    Se han comenzado los procesos de contratación para cubrir los puestos vacantes. UN تجري حاليا إجراءات الاستقدام من أجل ملء الوظائف الشاغرة.
    La Comisión Consultiva insta al Secretario General a utilizar todos los mecanismos disponibles para cubrir los puestos vacantes que quedan pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    La UNAMID ha redoblado los esfuerzos para cubrir los puestos de manera oportuna, lo que a su vez ha reducido las tasas de vacantes. UN لقد كثفت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي الجهود الرامية إلى ملء الوظائف في الوقت المناسب، مما أدى إلى خفض معدلات الشواغر.
    :: Respecto de la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos, cubrir los puestos vacantes. UN :: ملء المناصب الشاغرة في المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية.
    Por ejemplo, el proceso para cubrir los puestos vacantes de Secretario en Ginebra y Nairobi llevó más de 7 y 10 meses, respectivamente. UN فعلى سبيل المثال استغرق ملء وظيفتي مسجل بقلم المحكمة أكثر من 7 أشهر في جنيف وأكثر من 10 أشهر في نيروبي.
    El proceso destinado a cubrir los puestos vacantes en los emplazamientos de las misiones seguía en curso. UN ولا تزال عملية ملء الوظائف في مواقع البعثات قيد التنفيذ.
    La Junta acoge con beneplácito esa noticia y toma nota de que el Director Ejecutivo ya ha comenzado a adoptar medidas para cubrir los demás puestos superiores vacantes hace tanto tiempo. UN والمجلس إذ يرحب بخبر هذا التعيين لشغل تلك الوظيفة العليا، يلاحظ أن المدير قد شرع في ملء المناصب العليا اﻷخرى التي ظلت شاغرة لفترة طويلة.
    El principal objeto de esta reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo y facilitar las compras adelantadas o la aceleración de la actividad de construcción. UN والهدف الرئيسي من هذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية وتيسير المضي في الشراء أو تسريع وتيرة أنشطة التشييد.
    Esta última cuenta además con su propio presupuesto anual para cubrir los gastos precisos para el cumplimiento de sus funciones, cuya financiación corresponde al Ministerio de Hacienda. UN وتضع الوحدة ميزانيتها السنوية الخاصة بها لتغطية نفقاتها الضرورية وتتلقى تمويلها من وزارة المالية.
    Además, permite cubrir los elementos de incertidumbre ligados a los parámetros que no se tienen en cuenta en el sistema. UN وتتيح من جهة أخرى تغطية المخاطر المرتبطة بالثوابت التي لا يأخذها النظام بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more