El principio de distribución geográfica equitativa también debería aplicarse debidamente a la hora de cubrir los puestos, especialmente del personal directivo superior. | UN | وينبغي أيضا تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على النحو الواجب، عند ملء الوظائف، لا سيما في صفوف الإدارة العليا. |
Si bien era relativamente fácil cubrir los niveles bajos de la administración pública, los niveles medios y superiores fueron muy difíciles de cubrir. | UN | وقد كان من السهل ملء المستويات الدنيا للخدمة العامة، ولكن ملء المستويات المتوسطة والعالية كان عسيرا. |
También resultó difícil cubrir los puestos de contratación internacional. | UN | وتبين أيضا أن من الصعب ملء الوظائف الدولية الشاغرة. |
Habida cuenta de la escasez de candidatos calificados y de que a menudo era necesario publicar los puestos más de una vez, hubo retrasos importantes para cubrir los puestos. | UN | ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف. |
El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. | UN | وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية. |
Con respecto a la nueva sección 36, Protección y seguridad, se están adoptando medidas para cubrir los puestos aprobados, a principios de 2005. | UN | وفيما يتعلق بالباب الجديد 36، السلامة والأمن، يجري العمل حاليا من أجل ملء الوظائف الشاغرة المأذون بها في مطلع عام 2005. |
La misión también ha tenido dificultades para cubrir los puestos de oficiales del cuadro orgánico nacionales. | UN | وقد واجهت البعثة أيضا صعوبات في ملء وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية. |
A fin de solucionar algunos de estos problemas, el UNFPA ha elaborado una lista de candidatos que ha ayudado a reducir las demoras en el proceso para cubrir los puestos vacantes. | UN | ولتذليل البعض من هذه التحديات، وضع الصندوق نظاما لقوائم المرشحين ساعد في التخفيف من طول تأخر ملء الشواغر. |
Entre las causas de las vacantes tal vez cabría citar la falta de un marco de planificación de la sucesión y las demoras para cubrir los puestos vacantes. | UN | وقد تُعزى بعض أسباب وجود هذه الشواغر إلى عدم وجود إطار للتخطيط لتعاقب الموظفين وإلى التأخيرات في ملء الشواغر. |
La Misión hace todo lo posible por cubrir los puestos de personal de contratación nacional y oficiales nacionales dentro del plazo máximo de 30 días. | UN | تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما. |
Las demoras para cubrir los puestos vacantes entorpecían la ejecución de los programas de la MONUSCO. | UN | وقد أثرت التأخيرات في ملء الشواغر سلبا على تنفيذ برامج البعثة. |
También se ha adoptado una actitud prudente respecto de la contratación para cubrir los puestos vacantes. | UN | وتوجب أيضا اتباع نهج حذر في ملء الوظائف متى أصبحت شاغرة. |
Se han comenzado los procesos de contratación para cubrir los puestos vacantes. | UN | تجري حاليا إجراءات الاستقدام من أجل ملء الوظائف الشاغرة. |
La Comisión Consultiva insta al Secretario General a utilizar todos los mecanismos disponibles para cubrir los puestos vacantes que quedan pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية. |
La UNAMID ha redoblado los esfuerzos para cubrir los puestos de manera oportuna, lo que a su vez ha reducido las tasas de vacantes. | UN | لقد كثفت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي الجهود الرامية إلى ملء الوظائف في الوقت المناسب، مما أدى إلى خفض معدلات الشواغر. |
:: Respecto de la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos, cubrir los puestos vacantes. | UN | :: ملء المناصب الشاغرة في المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية. |
Por ejemplo, el proceso para cubrir los puestos vacantes de Secretario en Ginebra y Nairobi llevó más de 7 y 10 meses, respectivamente. | UN | فعلى سبيل المثال استغرق ملء وظيفتي مسجل بقلم المحكمة أكثر من 7 أشهر في جنيف وأكثر من 10 أشهر في نيروبي. |
El proceso destinado a cubrir los puestos vacantes en los emplazamientos de las misiones seguía en curso. | UN | ولا تزال عملية ملء الوظائف في مواقع البعثات قيد التنفيذ. |
La Junta acoge con beneplácito esa noticia y toma nota de que el Director Ejecutivo ya ha comenzado a adoptar medidas para cubrir los demás puestos superiores vacantes hace tanto tiempo. | UN | والمجلس إذ يرحب بخبر هذا التعيين لشغل تلك الوظيفة العليا، يلاحظ أن المدير قد شرع في ملء المناصب العليا اﻷخرى التي ظلت شاغرة لفترة طويلة. |
El principal objeto de esta reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo y facilitar las compras adelantadas o la aceleración de la actividad de construcción. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية وتيسير المضي في الشراء أو تسريع وتيرة أنشطة التشييد. |
Esta última cuenta además con su propio presupuesto anual para cubrir los gastos precisos para el cumplimiento de sus funciones, cuya financiación corresponde al Ministerio de Hacienda. | UN | وتضع الوحدة ميزانيتها السنوية الخاصة بها لتغطية نفقاتها الضرورية وتتلقى تمويلها من وزارة المالية. |
Además, permite cubrir los elementos de incertidumbre ligados a los parámetros que no se tienen en cuenta en el sistema. | UN | وتتيح من جهة أخرى تغطية المخاطر المرتبطة بالثوابت التي لا يأخذها النظام بعين الاعتبار. |