Como el mecanismo era una parte clave de la estructura del Enfoque estratégico, el puesto en cuestión debería cubrirse a largo plazo. | UN | ونظراً لأن هذه الآلية هي جزء أساسي من هيكل النهج الاستراتيجي، ينبغي شغل المنصب المعني على أساس طويل الأجل. |
Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que, sin exceder el número de esos cargos, obtengan en la primera votación la mayoría requerida. | UN | المادة ٧٤ عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب المرشحون الذين لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب، ممن حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول. |
Dado que el número de candidatos respaldados por los grupos regionales corresponde al número de cargos que deben cubrirse por cada región, declaro elegidos a estos candidatos, que se suman a los representantes de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبما أن عدد المرشحين يتفق مع عدد المقاعد الواجب ملؤها من كل منطقة، فإنني أعلن انتخاب أولئك المرشحين، باﻹضافة إلى ممثلي أعضاء مجلس اﻷمن الخمسة الدائمين. |
Debería cubrirse rápidamente el puesto de Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, sin Litoral e Insulares. | UN | وينبغي ملء وظيفة المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية على وجه السرعة. |
En ese sentido, los asientos asignados para representación regional deben cubrirse mediante elecciones por la Asamblea General sobre la base de designaciones regionales. | UN | وفي هذا المقام، نذكر بأن المقاعد المخصصة للتمثيل اﻹقليمي ينبغي شغلها بالانتخاب من جانب الجمعية العامة على أساس الترشيحات اﻹقليمية. |
Además, como indiqué en mi último informe, existen gastos relacionados con la transformación de la RENAMO en un partido político que no pueden cubrirse fácilmente mediante un fondo administrado por las Naciones Unidas, debido a las normas y procedimientos que rigen su utilización. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أوضحت في تقريري السابق، هناك نفقات متصلة بتحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى حزب سياسي لا يمكن تغطيتها بسهولة عن طريق صندوق تديره اﻷمم المتحدة، وذلك بسبب القواعد واﻹجراءات التي تحكم استخدامها. |
Si podían cubrirse los costos de capital iniciales, ese tipo de proyectos podía resultar atractivo para los pequeños propietarios. | UN | وإذا أمكن تغطية تكاليف رأس المال الأولية، فإن هذه المشاريع قد تكون مغرية لأصحاب الحيازات الصغيرة. |
Una vez enfriada, la boca de la botella debe cubrirse con una fina lámina de aluminio y luego se coloca sobre ella un capuchón de rosca. | UN | وبعد أن تبرد، ينبغي أن تغطى فوهة الزجاجة بصفائح ألمونيوم وتوضع سدادة ملولبة على فوهة الزجاجة. |
Debía cubrirse el puesto de Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, sin Litoral e Insulares. | UN | وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص ﻷقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والجزرية. |
En 2004, pese a cubrirse 59 puestos, se crearon 29 nuevas vacantes debido a separaciones y promociones. | UN | وفي عام 2004، رغم شغل 59 وظيفة، نشأ 29 شاغرا جديدا من جراء حالات انتهاء الخدمة والترقيات. |
El número de puestos ocupados es inferior porque siguieron sin cubrirse los puestos vacantes en el contexto de la reducción del número de efectivos del componente de administración civil de la Misión | UN | يرجع انخفاض معدل شغل الوظائف إلى الإبقاء على الوظيفة الشاغرة بوصفها شاغرة في سياق تقليص حجم عنصر الإدارة المدنية للبعثة |
De conformidad con el párrafo 16 del anexo VI del reglamento, se prescindirá de la votación secreta en las elecciones de los Vicepresidentes de la Asamblea cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse. | UN | وفقا للفقرة 16 من المرفق السادس من النظام الداخلي، يُستغنى عن إجراء اقتراع سري لانتخاب نواب رئيس الجمعية عندما يتساوى عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها. |
De conformidad con el párrafo 16 del anexo VI del reglamento, se prescindirá de la votación secreta en la elección de los Vicepresidentes de la Asamblea cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse. | UN | وفقا للفقرة 16 من المرفق السادس من النظام الداخلي، يُستغنى عن إجراء اقتراع سري لانتخاب نواب رئيس الجمعية حينما يتساوى عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها. |
Una delegación, a la que apoyaron otras, hizo hincapié en que las vacantes existentes en la sede deberían cubrirse con profesionales de alta calidad. | UN | كما ينبغي ملء الوظائف الشاغرة بمتخصصين متميزين. |
Una delegación, a la que apoyaron otras, hizo hincapié en que las vacantes existentes en la sede deberían cubrirse con profesionales de alta calidad. | UN | كما ينبغي ملء الوظائف الشاغرة بمتخصصين متميزين. |
Algunas de las vacantes tardaron más de seis meses en cubrirse. | UN | وهناك بعض الشواغر التي لم يتم شغلها منذ أكثر من ستة أشهر. |
El puesto de oficial administrativo, en proceso de contratación, debería cubrirse a finales de 2013. | UN | ويجري استقدام موظف لشغل وظيفة الموظف الإداري التي يتوقع شغلها بحلول نهاية عام 2013. |
Desde el punto de vista económico, esta opción es más fácil de aplicar que la anterior, ya que las distancias que deben cubrirse son más cortas y, por consiguiente, las necesidades de capital, flota y personal son menores. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يعد هذا الخيار أكثر سهولة في التحقيق من الخيار السابق ﻷن المسافات التي سيلزم تغطيتها ستكون أقصر وﻷن الاحتياجات من اﻷموال واﻷساطيل والموظفين ستكون أقل حجما. |
Los gastos, tanto de capital como de explotación y mantenimiento, deben cubrirse mediante un mecanismo sostenible de prestación de servicios de suministro de agua. | UN | 10 - يجب تغطية التكاليف، سواء كانت تكاليف رأسمالية أو تشغيلية أو تتعلق بالصيانة، بأية آلية مستدامة لتقديم خدمات المياه. |
Se recomienda la eliminación en un vertedero supervisado y los desechos deberían cubrirse inicialmente con 15 cm de tierra como mínimo. | UN | والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم. |
Es una laguna de importancia crítica que debe cubrirse para garantizar la verificación. | UN | وهذه ثغرة خطيرة يتعين سدها ضماناً للتحقق. |
:: La aplicación continuada de la resolución 59/296 de la Asamblea General en que se decidió que, como objetivo global, podía cubrirse con personal asignado de la Sede un 5%, como máximo, de los puestos del cuadro de servicios generales y del Servicio Móvil autorizados en todas las misiones, teniendo en cuenta las excepciones autorizadas por la Asamblea General | UN | :: مواصلة تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/296 الذي يحدد نسبة مستهدفة عامة لا تزيد عن 5 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة/الخدمات الميدانية المأذون بها في جميع البعثات ليشغلها موظفون منتدبون من المقر، مع مراعاة الاستثناءات التي تأذن بها الجمعية العامة |
"un intruso mandó a la Casa Blanca al cierre completo esta mañana y al personal peleándose por cubrirse. | Open Subtitles | أن متطفل أرسل الى البيت الأبيض من خلال الأمن في هذا الصباح وموظفين اندفعوا للتغطية |
¿Agacharse y cubrirse? | Open Subtitles | خذ ساترا واحتمي به |