Habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
13. Habida cuenta de lo anterior, se adjunta un proyecto de programa de trabajo temático multianual para que lo examine la Comisión en su primer período sustantivo de sesiones. | UN | ١٣ - في ضوء ما تقدم ذكره، مرفق طيا مشروع برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها الموضوعية اﻷولى. |
Habida cuenta de lo anterior y de conformidad con su jurisprudencia, el Comité consideró la comunicación inadmisible ratione temporis, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Habida cuenta de lo anterior, la solicitud de secesión en el marco del derecho a la " libre determinación externa " no se funda en ningún elemento sólido, ya que no se cumple ninguna de las condiciones esenciales para que pueda ejercerse ese derecho. | UN | 72 - وفي ضوء ما سبق, لا يوجد أي أساس سليم للمطالبة بالانفصال من منطلق الحق في " تقرير المصير علي الصعيد الخارجي " , كما أنه ليس ثمة وفاء بأي شرط من الشروط الأساسية التي يتعين استيفاؤها فيما يتصل بممارسة هذا الحق السالف الذكر. |
14. Habida cuenta de lo anterior, en el caso de que se incluya el proyecto de decisión en el informe del Comité a la Asamblea General en su 66º período de sesiones, se presentarían al examen de la Asamblea General las necesidades de recursos conexas, en forma de declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, cuando examine el proyecto de resolución sobre el informe. | UN | 14- وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي حالة إدراج مشروع القرار في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، ستعرض الاحتياجات التي ستنشأ عن هذا القرار على نظر الجمعية العامة، في شكل بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، لدى نظرها في مشروع القرار المتعلق بالتقرير. |
Habida cuenta de lo anterior y de conformidad con su jurisprudencia, el Comité consideró la comunicación inadmisible ratione temporis, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Habida cuenta de lo anterior, especialmente de que la Autoridad sigue sin tener un secretario general, el Secretario General de las Naciones Unidas tiene el propósito de presentar las estimaciones de gastos para 1996 en los próximos días, en función de la disponibilidad de las versiones en todos los idiomas. | UN | ١٧ - واستطرد قائلا إنه في ضوء ما تقدم ولا سيما أن السلطة ما زالت دون أمين عام، فإن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يعتزم تقديم تقديرات للنفقات لعام ١٩٩٦، في خلال اﻷيام القليلة المقبلة، عندما تتوفر نسخ في جميع اللغات الرسمية. |
Habida cuenta de lo anterior, las declaraciones de Etiopía en el sentido de que es víctima de agresión y que no negociará a menos que Eritrea se retire de “su territorio” son evidentemente falsas y sólo tienen como objetivo vendarle los ojos a la comunidad internacional y encubrir sus propios actos de agresión. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره، فإن ادعاءات إثيوبيا بأنها وقعت ضحية للعدوان وأنها لن تفاوض حتى تنسحب إريتريا من " أراضيها " هي ادعاءات مغلوطة ولا معنى لها سوى تضليل المجتمع الدولي وتغطية اﻷعمال العدائية التي ترتكبها بنفسها. |