En esa opción se debería tener en cuenta el hecho de que, según este concepto, las cuestiones de soberanía e integridad no coinciden exactamente con las definiciones tradicionales aceptadas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وينبغي لفرصة من هذا النوع أن تأخذ في الحسبان أن مسألتي السيادة والوحدة لا تقعان تماما في إطار هذا المفهوم، حسب التعريفين التقليديين لهما المقبولين من قبل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
Sin embargo, en esas estimaciones no se tiene en cuenta el hecho de que en el futuro puede disponerse de tecnologías y sustitutivos más baratos. | UN | على أن هذه التقديرات لم تأخذ في الحسبان البدائل والتكنولوجيات اﻷرخص التي يمكن أن تكون متاحة في المستقبل. |
Sin embargo, no se ha tomado en cuenta el hecho de que los mercados de esas naciones se encuentran en estado embrionario y necesitan apoyo para convertirse en instrumentos viables para la asignación de recursos escasos. | UN | ولم يؤخذ في الحسبان أبدا أن أسواقها كانت وليدة وبحاجة إلى الرعاية حتى تصبح أدوات قادرة على تخصيص الموارد الشحيحة. |
Teniendo en cuenta el hecho de que el Presidente del Congreso Nacional de Honduras no ha respondido a las múltiples solicitudes de información que se le han formulado, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن رئيس الكونغرس الوطني في هندوراس لم يستجب لما وجه اليه من طلبات عديدة للحصول على معلومات، |
Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. | UN | ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة. |
Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. | UN | ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة. |
Tiene en cuenta el hecho de que el desarrollo nacional de cualquier país está impulsado por múltiples fuerzas sociales. | UN | إنها تأخذ في الحسبان أن التنمية في كل بلد يسيِّرها تعدد القوى الاجتماعية. |
Debe tenerse en cuenta el hecho de que la base social de una organización internacional son Estados, es decir, otros sujetos de derecho internacional. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن الأساس الاجتماعي للمنظمات الدولية يتكون من الدول، أي من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي. |
Sin embargo, estas evaluaciones tienen en cuenta el hecho de que, en última instancia, no todos los funcionarios se acogerán al seguro médico tras la separación del servicio mediante la aplicación de supuestos actuariales, como se explica detenidamente a continuación. | UN | ومع هذا، فإن هذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن الموظفين لن يكونوا جميعهم مشمولين في نهاية المطاف بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق تطبيق الافتراضات الإكتوارية على نحو ما يرد شرحه فيما بعد. |
En las cifras se tiene en cuenta el hecho de que no todo el personal de contratación internacional no perteneciente a los contingentes hará uso de las instalaciones. | UN | وتأخذ الأرقام في الحسبان عدم استفادة كل الأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات من المرافق. |
Teniendo en cuenta el hecho de que el Sr. Sedat Edip Bucak ha comunicado al Comité que no deseaba que éste prosiguiera el examen de su caso, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن السيد سيدات أديب بوكعك أبلغ اللجنة بأنه لا يرغب في أن تواصل اللجنة دراسة حالته، |
Teniendo en cuenta el hecho de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se examinará la cuestión de los arreglos institucionales en la Plataforma de Acción, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل، |
El Grupo también tuvo en cuenta el hecho de que varios Desaparecidos podrían regresar a Kuwait y ser capaces de mantener nuevamente a sus familias. | UN | وأخذ الفريق في حسبانه أيضاً أن هناك احتمالاً لعودة عدد من المفقودين إلى الكويت وتمكنهم من إعالة أسرهم من جديد. |
También es fundamental tener en cuenta el hecho de que las consecuencias del delito cibernético tal vez sean distintas en los países en desarrollo y en los países desarrollados. | UN | ومن المهم أيضا أن تُؤخذ في الاعتبار مسألةُ الاختلاف الممكن في وقع الجريمة السيبرانية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
La información recibida es detallada, pero en ella no se tiene en cuenta el hecho de que la Misión está por llegar a su fin. | UN | ورغم أن المعلومات الموفرة مفصلة للغاية فإنها لم تأخذ في حسبانها كون البعثة على وشك الانتهاء. |
Es necesario que se adopten medidas positivas, teniendo en cuenta el hecho de que las aspiraciones del pueblo y las del Gobierno no siempre coinciden. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء إيجابي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن رغبات الشعوب والحكومات لا تلتقي دائما. |