"cuenta la necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتبار الحاجة إلى
        
    • الاعتبار ضرورة
        
    • الحسبان الحاجة إلى
        
    • اعتبارها ضرورة
        
    • اعتبارها الحاجة إلى
        
    • الحسبان ضرورة
        
    • اﻻعتبار الحاجة الى
        
    • اعتباره الحاجة إلى
        
    • اعتباره ضرورة
        
    • ذلك ضرورة
        
    • الحسبان الحاجة الى
        
    • تلبي الحاجة إلى
        
    • ضوء الحاجة إلى
        
    • لضرورة توفير
        
    • اﻻعتبار حاجة
        
    Teniendo en cuenta la necesidad de reestructurar su maquinaria, la Organización deberá estudiar y sopesar cuidadosamente cualquier iniciativa de establecer nuevos mecanismos. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Debería tenerse muy en cuenta la necesidad de que haya un medio internacional favorable para hacer frente al desafío de la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر.
    Teniendo en cuenta la necesidad de que la secretaría de la Comisión funcione de manera estable, condición que es esencial para la realización de las tareas que se le han encomendado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ضرورة توفير الاستقرار ﻷمانة اللجنة وأهمية ذلك في أدائها للمهام المنوطة بها،
    Los pueblos indígenas tendrían que discutir las posibilidades de establecer un procedimiento para nombrar a los candidatos indígenas, teniendo en cuenta la necesidad de una amplia representación regional. UN وسيكون على الشعوب اﻷصلية أن تناقش إمكانيات وضع إجراءات لترشيح مرشحي السكان اﻷصليين، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى مراعاة انتشار إقليمي واسع.
    Teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba información al respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. UN وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان.
    La coordinación habrá de tener en cuenta la necesidad de observar el debido respeto por el criterio integrado de la Convención. UN ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء المراعاة الواجبة لنهج الاتفاقية المتكامل.
    Esa colaboración se centrará a nivel de los países, vendrá determinada por las condiciones en éstos y tendrá en cuenta la necesidad de flexibilidad. UN وقد يتركز هذا التعاون على الصعيد القطري، ويخضع للظروف القطرية، ويأخذ في الاعتبار الحاجة إلى المرونة.
    La coordinación habrá de tener en cuenta la necesidad de observar el debido respeto por el criterio integrado de la Convención. UN ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    En cuanto al artículo 13 también lo apoyaba, pero pidió que se formulara de forma más cuidadosa para tener en cuenta la necesidad de privacidad en algunas esferas y no sólo en la de la religión. UN وأعرب عن التأييد أيضاً فيما يتعلق بالمادة ٣١ ولكنه طلب توخي درجة أكبر من الدقة في الصياغة لكي تؤخذ في الاعتبار ضرورة مراعاة حرمة الخصوصيات في مجالات أخرى غير الدين.
    Teniendo en cuenta la necesidad de destacar el espíritu de tolerancia y garantizar la concordia armoniosa entre los ciudadanos angoleños; UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛
    Se debe tener en cuenta la necesidad de respetar las distintas culturas, costumbres y tradiciones. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار ضرورة احترام تنوع الثقافات والعادات والتقاليد.
    Sin embargo, era preciso tener en cuenta la necesidad de conservar la flexibilidad del Sistema y de mantener en un nivel mínimo el costo de las modificaciones que se le introdujeran. UN إلا أن هذا يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكاليف اللازمة لإدخال تعديلات إضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    La oradora espera que la Conferencia tenga en cuenta la necesidad de equilibrio geográfico, así como los intereses de todas las partes. UN وأعربت عن أملها في أن يأخذ المؤتمر في الحسبان الحاجة إلى إقامة توازن جغرافي، وكذلك مصالح جميع الأطراف.
    Teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba la información oportuna, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba información al respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    El Grupo de Trabajo especial de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo, debe tener en cuenta la necesidad de ese arreglo en el documento final que elabore para su presentación a la Asamblea General. UN وينبغي لفريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، أن يأخذ في الحسبان ضرورة اتخاذ هذه الترتيبات لدى إعداده لوثيقته النهائية التي من المقرر أن تعرض على الجمعية العامة.
    Tomando en cuenta la necesidad de concentrar la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo durante los dos años que transcurren entre los períodos de sesiones mediante la preparación de informes analíticos sobre un número limitado de temas sustantivos, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تركيز أعمال اللجنة، المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أثناء فترات السنتين التي تتخلل الدورات بإعداد تقارير تحليلية عن عدد محدود من المواضيع الفنية،
    El legislador tuvo en cuenta la necesidad de proporcionar una formación y un apoyo adecuados a los profesionales encargados de atender a las personas con discapacidad. UN أخذ المشرّع في اعتباره ضرورة توفير تدريب ودعم مناسبين للمهنيين الذين يتعين عليهم أن يتدخّلوا لصالح المعوقين.
    En esta tarea habría que tener en cuenta la necesidad de evitar el duplicar actividades ya realizadas o en curso de realización. UN وينبغي أن يراعى في ذلك ضرورة تلافي الازدواج مع اﻷعمال السابقة أو الجارية.
    63. En su conjunto, el esbozo anotado tiene en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque que reconozca el carácter único, las circunstancias reales y las necesidades de los individuos. UN ٦٣ - وبصورة مجملة، يلاحظ أن المخطط المشروح يضع في الحسبان الحاجة الى اعتماد نهج يسلم بما ينفرد به اﻷشخاص من حقائق واحتياجات.
    La Oficina del Pacto Mundial debería establecer una sólida estrategia de financiación que tuviera en cuenta la necesidad de aumentar y diversificar las contribuciones de Estados Miembros y lograr que la financiación procedente de los sectores público y privado sea más equilibrada a los efectos de una mayor eficacia, transparencia y rendición de cuentas. UN ينبغي أن يضع مكتب الاتفاق العالمي استراتيجية تمويل قوية تلبي الحاجة إلى زيادة وتنويع التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء وإلى تحقيق تمويل عام وخاص أكثر توازناً بغية ضمان الفعالية والشفافية والمساءلة.
    Esto ha cobrado mucha urgencia teniendo en cuenta la necesidad de disminuir la creciente disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    4. La información mencionada supra será reunida teniendo debidamente en cuenta la necesidad de protección jurídica de los expedientes personales, tal como se prevé en las disposiciones nacionales e internacionales sobre la cuestión. UN " ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية لملفات الموظفين، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية. " المادة ٣١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more