Igualmente se ha tenido en cuenta las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las del Consejo de Europa. | UN | وكذلك أُخذت بعين الاعتبار أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام مجلس أوروبا. |
Los Estados tendrán en cuenta las disposiciones de la parte II al llevar a la práctica los preceptos de la parte I en situaciones específicas. | UN | لدى وضع أحكام الباب اﻷول موضع التنفيذ في حالات محددة، تأخذ الدول في الاعتبار أحكام الباب الثاني. |
Dijo que en la semana siguiente, más o menos, la Comisión tomaría una decisión, que tendría en cuenta las disposiciones de la Constitución afgana y la necesidad de asegurar elecciones libres y justas en todo el país. | UN | وقال إن اللجنة ستتخذ قرارا في هذا الشأن في الأسبوع المقبل أو نحو ذلك، آخذة في الاعتبار أحكام الدستور الأفغاني والحاجة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في مختلف أنحاء البلد. |
En ese proceso, tiene en cuenta las disposiciones de la Convención de 1982 y del Acuerdo firmado ayer. | UN | وريثما يتم ذلك تأخذ أوكرانيا في اعتبارها أحكام اتفاقية ١٩٨٢ والاتفاق الذي وقع باﻷمس. |
Tuvo en cuenta las disposiciones de la Convención en su Ley de garantía de los derechos de las personas con discapacidad de 2002, en que incorporó algunas de esas disposiciones. | UN | وقالت إنها أخذت في الاعتبار أحكام الاتفاقية ودمجتها في قانون ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2002. |
Además de crear el comité de vigilancia, Jamaica está perfeccionando su Programa Nacional de Reducción de la Pobreza a fin de tomar en cuenta las disposiciones de la Declaración de Copenhague. | UN | وباﻹضافة الى إنشاء لجنة الرصد، تقوم جامايكا في الوقت الراهن بتعزيز برنامجها الوطني للتخفيف من حدة الفقر حتى تأخذ بعين الاعتبار أحكام إعلان كوبنهاغن. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaboradas en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون ذلك مناسبا أن تأخذ التشريعات في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في عام ١٩٩٨ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaborada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales desarrollada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaboradas en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي لها، حيثما يكون ذلك مناسبا، أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في عام ١٩٩٨ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo, | UN | - وإذ يأخذ في الاعتبار أحكام الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب، |
Por consiguiente se estableció una subcomisión teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el reglamento de la Comisión, entre otras cosas, en cuanto a la necesidad de un equilibrio geográfico y científico. | UN | وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي. |
En consecuencia, recomienda encarecidamente que el Gobierno tome en cuenta las disposiciones de la Convención sobre medidas especiales transitorias y, en particular, la Recomendación general 25. | UN | وعليه، فإنها توصي بشدة أن تضع الحكومة في الاعتبار أحكام الاتفاقية بخصوص التدابير الاستثنائية المؤقتة ولا سيما التوصية العامة رقم 25. |
China ha tenido en cuenta las disposiciones de la Declaración de Durban en sus planes nacionales de desarrollo y ha presentado debidamente al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial un informe exponiendo las políticas y medidas adoptadas para luchar contra el racismo. | UN | وقد وضعت الصين في الاعتبار أحكام إعلان ديربان في خططها الوطنية في مجال التنمية وقدمت على النحو الواجب إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري تقريرا يستعرض السياسات والتدابير المعتمدة لمكافحة العنصرية. |
21. Solicita al Secretario General que tenga en cuenta las disposiciones de la presente resolución en los informes pertinentes sobre el mantenimiento y la consolidación de la paz; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ بعين الاعتبار أحكام هذا القرار في تقارير حفظ السلام وبناء السلام ذات الصلة؛ |
Teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام الاتفاقية، |
Teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام الاتفاقية، |
Se sugirió que la secretaría tomara en cuenta las disposiciones de la legislación nacional pertinente, tanto en tierra como costa afuera, en cuanto pudieran ayudar a la Comisión en sus deliberaciones. | UN | واقتُرح أنه ينبغي للأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة على اليابسة أو بعيدا عن الشاطئ التي قد يكون من شأنها مساعدة اللجنة في مداولاتها. |