Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa de la Asamblea, | UN | وإذ تضع في الاعتبار توصيات مكتب الجمعية، |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa de la Asamblea, | UN | وإذ تضع في الاعتبار توصيات مكتب الجمعية، |
Los planes de construcción de grandes represas para proyectos hidroeléctricos deberían tener en cuenta las recomendaciones de la Comisión Mundial sobre Represas. | UN | وينبغي، عند وضع خطط لبناء سدود ضخمة لتوليد الطاقة الكهرمائية، أن توضع في الاعتبار توصيات اللجنة العالمية المعنية بالسدود. |
Espera asimismo que la Comisión de Cuotas tenga en cuenta las recomendaciones de ese órgano especial. | UN | كما أنها تأمل أن تضع لجنة الاشتراكات في اعتبارها توصيات الهيئة المخصصة على النحو الملائم. |
Por lo tanto, tiene en cuenta las recomendaciones de las conferencias siguientes: | UN | وأخذ في اعتباره توصيات المؤتمرات التالية: |
La Unión celebra que la ley tenga en cuenta las recomendaciones de la CSCE y el Consejo de Europa y los llamamientos de la Unión. | UN | ويرحب الاتحاد بالقانون ﻷنه يضع في الحسبان توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ونداءات الاتحاد. |
Asimismo se tendrán en cuenta las recomendaciones de los órganos de seguimiento establecidos en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | كما ستأخذ الاستراتيجية بعين الاعتبار توصيات هيئات الرصد المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
La Dirección General de Asuntos para las Comunidades Negras del Ministerio del Interior formula la política al respecto, teniendo en cuenta las recomendaciones de una Comisión Consultiva de alto nivel. | UN | ووضعت إدارة شؤون المجتمعات المحلية للسود التابعة لوزارة الداخلية سياسة في هذا المجال، تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة الاستشارية الرفيعة المستوى. |
Una vez que el presupuesto fue examinado por la Comisión de Finanzas, se presentó al Consejo, que lo aprobó unánimemente después de sostener minuciosos debates, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Finanzas. | UN | وبعد أن قامت اللجنة المالية بدراسة الميزانية، قُدمت الميزانية الى المجلس الذي أقرها باﻹجماع بعد مداولة متأنية، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية. |
El establecimiento del correspondiente marco jurídico básico se hará mediante reglamentos aprobados por mi Representante Especial, en los que se tendrán en cuenta las recomendaciones de la junta de política económica. | UN | وسوف يتم إنشاء الإطار القانوني الأساسي لذلك بناء على قواعد تنظيمية يوافق عليها ممثلي الخاص وتأخذ في الاعتبار توصيات مجلس السياسة الاقتصادية. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las estimaciones generales de las necesidades de gastos se han reducido en 93.396.300 dólares; también se ha producido una reducción conexa de 6.611.200 dólares en los ingresos previstos. | UN | وأخذا بعين الاعتبار توصيات اللجنة الاستشارية، فإن الاحتياجات الإجماليـة للنفقــات المقـدرة قــد خفضت بمبلــغ قـدره 300 396 93 دولار؛ وثمة تخفيض متصل بذلك في الإيرادات المتوقعة ويبلغ قدره 200 611 6 دولار. |
Esta convención se basa en un enfoque holístico de la labor realizada en las esferas del desarrollo social, de los derechos humanos y la no discriminación teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وتقوم الاتفاقية على أساس نهج شامل للعمل في مجالات التنمية الاجتماعية، وحقوق الإنسان وعدم التمييز، كما تأخذ في الاعتبار توصيات لجنة حقوق الإنسان ولجنة التنمية الاجتماعية. |
El Gobierno ha preparado un nuevo proyecto de ley sobre esa cuestión y ha tenido en cuenta las recomendaciones de los grupos de mujeres y del Comité Permanente Parlamentario. | UN | وقد أعدت الحكومة مسودة مشروع قانون جديد بشأن العنف المنزلي، كما وضعت في الاعتبار توصيات الجماعات النسائية واللجنة البرلمانية الدائمة. |
Las Partes actualizan sus inventarios y otras estadísticas relativas a los contaminantes orgánicos persistentes teniendo en cuenta las recomendaciones de la Conferencia | UN | 3-1 تستكمل الأطراف قوائمها وغيرها من الإحصائيات المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة واضعة في الاعتبار توصيات المؤتمر |
Las autoridades de Serbia tomaron en cuenta las recomendaciones de la Oficina y comenzaron a ponerlas en práctica. | UN | ووضعت السلطات الصربية في اعتبارها توصيات المكتب، وبدأت تعمل على تنفيذها. |
No obstante, la Secretaría debería tener en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva a este respecto en la presentación de su próximo presupuesto y rectificar los errores y omisiones que ha señalado en el documento del presupuesto dicha Comisión. | UN | بيد أنه يتعين على الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها توصيات اللجنة الاستشارية بهذا الشأن في عرضها المقبل للميزانية وأن تصحح الأخطاء والثغرات التي لاحظتها اللجنة الاستشارية في وثيقة الميزانية. |
39. Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa acerca del Programa de Becas, la secretaría presenta esta propuesta a la consideración del Comité. | UN | 39- وتقدِّم الأمانة، آخذة في اعتبارها توصيات مكتب اللجنة بشأن برنامج الزمالات، هذا الاقتراح كي تنظر فيه اللجنة. |
A juicio del Relator Especial, al prestarse asistencia técnica internacional deberán tenerse en cuenta las recomendaciones de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y deberá verificarse su cumplimiento ulterior, según proceda. | UN | ويؤمن المقرر الخاص كذلك بأن التعاون التقني الدولي يجب أن يأخذ في اعتباره توصيات آليات لجنة حقوق اﻹنسان وأن يتولى متابعتها عند الاقتضاء. |
Dentro de los parámetros establecidos por resoluciones anteriores, lanzamos una iniciativa que tuvo en cuenta las recomendaciones de la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento No Alineado y el propio Gobierno de Libia. | UN | وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا. |
a) Celebrar, en su 14º período de sesiones, una mesa redonda para permitir que hagan oír su voz las víctimas de la trata de personas, teniendo debidamente en consideración el bienestar psicológico de las víctimas, con miras a reforzar la importancia primordial de sus derechos humanos y de sus necesidades, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las víctimas al prever medidas para luchar contra la trata de personas; | UN | (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يبدونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
4. Los magistrados elegirán al Secretario en votación secreta por mayoría absoluta y teniendo en cuenta las recomendaciones de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ٤ - ينتخب القضاة المسجل باﻷغلبية المطلقة بطريق الاقتراع السري. آخذين في اعتبارهم أية توصية تقدم من جمعية الدول اﻷطراف. |
Normalmente, en estos ajustes generales se tienen en cuenta las recomendaciones de la CAPI relativas al plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, los pagos por separación del servicio, la prestación por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación, de conformidad con la práctica establecida a este respecto. | UN | وتراعى على العموم توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بنظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة بما يتفق والممارسة المستقرة في هذا الصدد. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de las reuniones regionales preparatorias del Congreso, parece imperativo dar más amplitud a este enfoque. | UN | وفي ضوء توصيات الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر يبدو أن من الضروري توسيع هذا النهج. |
GE.96-10518 (S) niños afectados por los conflictos armados, entre ellos los niños soldados, y, en particular, medidas destinadas a garantizar una atención médica y una nutrición adecuadas, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Conferencia Mundial de los Derechos Humanos y del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتتضمن الدراسة كذلك توصيات لتعزيز شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، بمن فيهم اﻷطفال الجنود، وبصفة خاصة التدابير التي تضمن حصولهم على الرعاية الطبية السليمة والتغذية الكافية على أن يؤخذ في الحسبان التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق الطفل. |