"cuenta todos los factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتبارها جميع العوامل
        
    • الاعتبار جميع العوامل
        
    • اعتباره جميع العوامل
        
    • الاعتبار لجميع العوامل
        
    • الاعتبار جميع عوامل
        
    • الاعتبار جميع العناصر
        
    • الاعتبار جميع الوقائع
        
    • اعتبارا لجميع العوامل
        
    • الحسبان بجميع العوامل
        
    • تدرس جميع العوامل ذات
        
    • مراعاة جميع العوامل
        
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 11, los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre ellos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Ello requiere un estudio exhaustivo a nivel nacional que tenga en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los puntos de vista de todos los interesados y las circunstancias sociales del país. UN وهذا يتطلب إجراء دراسة شاملة على المستوى الوطني تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة والظروف الاجتماعية للبلد.
    En concreto, cuando formulen sus presupuestos, las misiones deben tener en cuenta todos los factores pertinentes que puedan afectar a los presupuestos, especialmente los datos correspondientes a ejercicios anteriores. UN وبوجه خاص، ينبغي للبعثات، عند وضع الميزانيات، أن تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة التي قد يكون لها تأثير على الميزانيات، لا سيما اتجاهات الفترات السابقة.
    El Consejo de Seguridad debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Según la Comisión, deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN ووفقا للجنة، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    La Administración consideraba que el estudio había tenido en cuenta todos los factores de riesgo pertinentes. UN وتعتقد الإدارة أن الدراسة وضعت في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة بالموضوع.
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 17, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٧١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 10 [11], los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN لإقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشـار إليـه فـي الفقرة 2 من المادة 10 [11]، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 10 [11], los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN لإقامـــة تـــوازن عـــادل للمصالح على النحـــو المشـــار إليـــه فـــــي الفقرة 2 من المادة 10 [11]، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 9, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN لإقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 9، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    No bastan, a nuestro modo de ver, las simples medidas represivas o coercitivas para detener el problema del terrorismo, sino que esas medidas deben estar aunadas a un análisis y solución integral del problema que tome en cuenta todos los factores que lo originan y abarque todas las soluciones que la comunidad internacional pueda ofrecer. UN ومن رأينا، أن التدابير العقابية أو الانفاذية لا تكفي بمفردها لوقف الارهاب ولكن ينبغي أن تشفع بالتحليل وبتسوية شاملة تأخذ في الاعتبار جميع العوامل الكامنة وتشمل جميع الحلول التي يمكن للمجتمع الدولي أن يوفرها.
    Las decisiones sobre cuestiones que afectan al medio marino deben ser el resultado de un enfoque integrado en que se tengan en cuenta todos los factores ambientales, sociales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los países en desarrollo, así como los mejores datos científicos disponibles. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Los Estados del curso de agua necesitan datos e información relativos al estado del curso de agua para aplicar el artículo 6, en el que se requiere que los Estados del curso de agua tengan en cuenta " todos los factores y circunstancias pertinentes " al cumplir la obligación de utilización equitativa establecida en el artículo 5. UN فدول المجرى المائي تحتاج الى بيانات ومعلومات تتعلق بحالة المجرى المائي لتطبيق المادة ٦ التي تدعو دول المجرى المائي الى أن تأخذ في الاعتبار " جميع العوامل والظروف ذات الصلة " عند تنفيذ الالتزام بالانتفاع المنصف المنصوص عليه في المادة ٥.
    El Consejo debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    3. La creación conceptual y política de una zona de seguridad común entre Europa y la región del Mediterráneo, que tenga en cuenta todos los factores de inseguridad que afectan a los pueblos de la región, requiere un planteamiento de seguridad global que tenga un contenido multidimensional y un enfoque concertado. UN 3 - ويتطلب البناء المفاهيمي والسياسي لمنطقة الأمن المشترك التي تجمع بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، والتي تضع في الاعتبار جميع عوامل انعدام الأمن الذي يؤرق شعوب المنطقة، وضع نهج عالمي للأمن يكون متعدد الأبعاد في مضمونه ومتكامل في مسعاه.
    10.6 El Comité considera que el artículo 9, párrafo 4, del Pacto exige a los tribunales que examinen la legalidad de la detención que tengan en cuenta todos los factores pertinentes necesarios para determinar la cuestión. UN 10-6 وتعتبر اللجنة أن الفقرة 4 من المادة 9 من العهد تقضي بأن تأخذ المحاكم التي تستعرض مشروعية الاحتجاز بعين الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة اللازمة لتقييم مشروعية الاحتجاز.
    Sin embargo, a fin de evaluar si la diferencia de trato entre el autor y quienes prestaron servicio militar se basaba en criterios razonables y objetivos deben tenerse en cuenta todos los factores pertinentes. UN ومع ذلك، ومن أجل تقييم ما إذا كانت التفرقة في المعاملة بين صاحب البلاغ والذين خدموا في الجيش تستند إلى معايير معقولة وموضوعية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع الوقائع ذات الصلة.
    Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 2, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال.
    Cuando se tienen en cuenta todos los factores que influyen en los salarios (por ejemplo, educación, ocupación, experiencia laboral, edad y horario de trabajo) la diferencia fue, según estadísticas del sindicato VR (Federación de Empleados de Comercio), del 14% en 2003, el 15% en 2004, el 14% en 2005 y el 15% en 2006. UN وعند الأخذ في الحسبان بجميع العوامل التي تؤثر على الأجور (على سبيل المثال التعليم والمهنة ومدة خبرة العمل والعمر وساعات العمل)، كان الفارق وفقا لإحصائيات نقابة عمال ريكيافيك (نقابة العمال التجاريين) 14 في المائة عام 2003 و 15 في المائة عام 2004 و 14 في المائة عام 2005 و 15 في المائة عام 2006.
    El Estado requerido, al adoptar sus decisiones, tendrá en cuenta todos los factores aplicables, entre ellos, sin que esta enumeración sea taxativa, los siguientes: UN وعند اتخاذ الدولة الموجه إليها الطلب جميع قراراتها، تدرس جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع، ومن بينها، على سبيل التعداد لا الحصر:
    Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا على مستوى السياسة مع مراعاة جميع العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more