No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها. |
Los países desarrollados cuentan con los recursos para ello. Lo que se necesita es voluntad política. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو التي لديها الموارد للقيام بذلك يلزمها الآن توفر الإرادة السياسية. |
Los países que cuentan con los recursos deben dar un paso hacia adelante y asumir su responsabilidad con el fin de impedir una reiteración de este trágico episodio. | UN | ويجب على الدول التي تملك الموارد أن تتقدم الصفوف وتتحمل مسؤوليتها بالكامل لمنع تكرر هذا الحدث المأساوي. |
Deben multiplicarse con contribuciones positivas de países que cuentan con los recursos financieros necesarios y los conocimientos tecnológicos. | UN | فهي بحاجة إلى مساهمات إيجابية إضافية من جانب البلدان التي تملك الموارد المالية المطلوبة والمعرفة التكنولوجية الضرورية. |
En consecuencia, los Estados que cuentan con los recursos financieros y técnicos necesarios deben ayudar a los países en desarrollo a elaborar esa documentación. | UN | ولذلك، يجب على الدول التي تمتلك الموارد المالية والتقنية اللازمة مساعدة البلدان النامية في إعداد تلك التقارير. |
La mundialización abre los mercados a los que cuentan con los recursos y los instrumentos para beneficiarse de ella. | UN | إن العولمة تفتح الأسواق لمن لديهم الموارد والأدوات للاستفادة منها. |
Por otra parte, las comisarías de la familia no cuentan con los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, ni son supervisadas sistemáticamente por la entidad gubernamental competente. | UN | ثم إن مكاتب مفوضي اﻷسرة لا تتوفر فيها الموارد البشرية والمالية الكافية ﻷداء ولايتها ولا تحظى بإشراف منتظم من جانب الجهة الحكومية المختصة. |
Se debería garantizar que se definen adecuadamente las obligaciones de los órganos judiciales u otros órganos encargados de resolver cuestiones ambientales y que estos órganos cuentan con los recursos y el personal suficientes para ejercer las funciones que se les han encomendado. | UN | ينبغي ضمان تحديد التزامات المحاكم والهيئات الأخرى المكلفة بتسوية القضايا البيئية تحديداً سليماً، وأن تتوافر لها الموارد والموظفين الكافين لأداء الالتزامات المطلوبة منها. |
Nuestros propios esfuerzos por combatir este flagelo no son suficientes y es necesario aumentarlos mediante la contribución positiva de los países que cuentan con los recursos financieros y el conocimiento tecnológico requeridos. | UN | وجهودنا الذاتية لمكافحة هذه الكارثة ليست كافية، ويجب استكمالها بإسهامات إيجابية من البلدان التي لديها الموارد المالية المطلوبة والمعرفة التقنية. |
Al respecto, queremos reiterar el llamamiento formulado por la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) en pro de la prestación de asistencia a los partidos políticos que se han registrado y que no cuentan con los recursos necesarios para realizar campañas electorales. | UN | ونكرر النداء الذي وجهته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتقديم المساعدة للأحزاب السياسية المسجلة التي ليست لديها الموارد اللازمة للقيام بالحملات الانتخابية. |
Su capacidad para desplegar personal adicional podría mejorar con creces si fuese capaz de formar una alianza con los Estados Miembros que cuentan con los recursos necesarios para fortalecer sus recursos de mantenimiento de la paz. | UN | وتتعزز قدراتها على نشر موظفين إضافيين بشكل كبير إذا تمكنت من الشراكة مع الدول الأعضاء التي لديها الموارد التي تحتاجها الفلبين لتعزيز قدراتها على حفظ السلام. |
Sin esas restricciones, es muy probable que muchos pequeños Estados se vean perjudicados, pues habitualmente son los países más grandes los que cuentan con los recursos para llevar adelante campañas consecutivas o simultáneas. | UN | وبدون تلك القيود، لن يحصل الكثير من الدول الصغيرة على أي مقعد، لأن الدول الكبيرة عادة تتوفر لديها الموارد لتقوم بحملات متعاقبة أو متزامنة. |
Las que son pobres tendrán que preguntarse si cuentan con los recursos para satisfacer sus necesidades de consumo básicas y hacer frente al costo de mantener a sus hijos en la escuela. | UN | فالعائلات الفقيرة ستضطر إلى التساؤل عما إذا كانت لديها الموارد لتلبية احتياجات الاستهلاك الأساسية وتكاليف إبقاء أطفالها في المدارس. |
En muchos países, las asociaciones comerciales y las empresas más grandes que cuentan con los recursos e incentivos para colaborar con el PNUMA representan solo un pequeño componente de la economía. | UN | وفي كثير من البلدان، تمثل الاتحادات التجارية والمنشآت الأكثر حجماً التي لديها الموارد والحافز على مشاركة برنامج البيئة عنصراً صغيراً فقط من الاقتصاد. |
No cuentan con los recursos necesarios para atender las necesidades de adaptación. | UN | وهي لا تملك الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات التكيف. |
Las mujeres, en particular las que viven en la pobreza, soportan una carga desmedida de estos efectos y no cuentan con los recursos necesarios para mitigarlos. | UN | وتتحمَّل المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، عبئاً غير متناسب من هذه الآثار، التي لا تملك الموارد للتخفيف منها. |
Al mismo tiempo, no puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente países en desarrollo que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يمكن لكوبا أن تتغاضى عن أن اﻷلغام ما زال لها أهمية أساسية في الدفاع عن كثير من الدول، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك الموارد الضرورية لحيازة وسائل دفاع بديلة. |
Puesto que no cuentan con los recursos necesarios para hacerlo, el Gobierno trata de obtener asistencia internacional. | UN | إلا أن السلطات التعليمية لا تملك الموارد المالية اللازمة لإنجاز هذا العمل. ولمعالجة هذه المشكلة تلتمس الحكومة المساعدة الدولية. |
Las Naciones Unidas cuentan con los recursos necesarios para obligar a que se cumplan las disposiciones --recursos que se han utilizado ya en todas ocasiones. | UN | وأضاف المتكلم أن الأمم المتحدة تمتلك الموارد اللازمة لفرض الامتثال لقراراتها، وهي الموارد التي تم استخدامها في مناسبات أخرى. |
Un grupo de delegaciones sostuvo que las organizaciones que prestan ayuda a los países en desarrollo y también realizan actividades en el sector de los minerales cuentan con los recursos, la experiencia y las infraestructuras necesarias para hacer frente a problemas similares y deberían ser esas organizaciones las que se encargaran de tramitar las solicitudes. | UN | وذهبت إحدى مجموعات الوفود إلى القول بأن المنظمات القائمة التي تساعد البلدان النامية وتضطلع كذلك بدور نشط في قطاع المعادن تمتلك الموارد والدراية والهياكل اﻷساسية اللازمة لمعالجة مشاكل مماثلة، وأن هذه المنظمات هي التي ينبغي أن تقوم بتجهيز الطلبات. |
En este sentido, las autoridades provinciales nombradas por el Gobierno de Transición no cuentan con los recursos financieros necesarios para extender de manera efectiva la autoridad del estado y prestar servicios básicos a la población. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مديري المقاطعات الذين عينتهم الحكومة الانتقالية لا تتوفر لديهم الموارد الضرورية اللازمة لبسط سلطة الدولة بشكل فعال، ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان. |
No obstante, muchos de los que terminaron la enseñanza secundaria no están dotados de conocimientos técnicos para ingresar en el mercado de trabajo ni cuentan con los recursos para continuar estudios superiores. | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من الذين استكملوا تعليمهم الثانوي ليسوا مؤهلين من الناحية التقنية للدخول في سوق العمل وليس لديهم الموارد للوصول إلى التعليم العالي. |
Por otra parte, las comisarías de la familia no cuentan con los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, ni son supervisadas sistemáticamente por la entidad gubernamental competente. | UN | ثم إن مكاتب مفوضي اﻷسرة لا تتوفر فيها الموارد البشرية والمالية الكافية ﻷداء ولايتها ولا تحظى بإشراف منتظم من جانب الجهة الحكومية المختصة. |
Los lugares de destino que no cuentan con los recursos para servicios de recuperación adecuados en casos de desastre carecen totalmente de ellos o dependen de otros lugares de destino para cumplir esta función según el caso, lo que pone en riesgo a la Organización. | UN | أما مراكز العمل التي لا تتوافر لها الموارد اللازمة لتوفير مرافق ملائمة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، فتضطر ببساطة للاستغناء عنها أو تعتمد على مراكز عمل أخرى في التصدي لهذه الوظيفة عند الاقتضاء مما يعرض المنظمة للخطر. |