"cuerpo principal del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء الرئيسي من
        
    • متن هذا
        
    Las transacciones que tengan como resultado un crédito a los haberes del registro o un débito de ellos, se comunicarán en el cuerpo principal del cuadro. UN ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول.
    El cuerpo principal del informe trata del derecho a la libertad de reunión en relación con las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de las conclusiones precedentes, la Junta ha formulado recomendaciones detalladas en el cuerpo principal del presente informe. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    A la luz de lo anterior, la Junta formula recomendaciones detalladas en el cuerpo principal del informe. UN وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    La Junta sigue preocupada por varios aspectos relacionados con el control del proyecto, que se examinan en el cuerpo principal del presente informe. UN ولا يزال القلق يساور المجلس بشأن عدد من الجوانب المتصلة بمراقبة المشروع، وهي تناقَش في متن هذا التقرير.
    No obstante, de este límite deberían estar excluidos los anexos, los pies de página, las fotografías, los gráficos y cualesquiera otras adiciones al cuerpo principal del informe. UN غير أن هذا الحد الأقصى ينبغي ألا يشمل المرفقات أو الحواشي أو الصور أو الرسوم البيانية أو أي إضافات أخرى إلى الجزء الرئيسي من التقرير.
    El número de secciones del informe del Comité Mixto se ha reducido y en el cuerpo principal del informe solo se proporciona información resumida, mientras que toda la justificación e información aclaratoria figura en los anexos. UN وقد قُلّص عدد الفروع في الوثيقة واقتُصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    El cuerpo principal del informe todavía no se ha hecho público. UN ولم يعمم بعد الجزء الرئيسي من التقرير.
    El número de secciones del informe del Comité Mixto se ha reducido y en el cuerpo principal del informe solo se proporciona información resumida, mientras que toda la justificación e información aclaratoria figura en los anexos. UN وقد قلص عدد الفروع في الوثيقة واقتصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    En el cuerpo principal del informe ya se describe lo que está sucediendo en muchas de esas esferas mediante un análisis de la legislación, las estrategias, las políticas y los indicadores estadísticos que guardan relación con los derechos consagrados en la Convención. UN ويصف الجزء الرئيسي من التقرير بالفعل ما يحدث في الكثير من هذه المجالات بالنظر إلى التشريعات، والاستراتيجيات، والسياسات، والمؤشرات الإحصائية ومعالجة الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    En el cuerpo principal del presente informe se incluyen recomendaciones detalladas que han sido aceptadas por el ACNUR. UN ٣٢ - وترد التوصيات المفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، وقد قبلتها المفوضية.
    En el cuerpo principal del informe figuran las decisiones en materia de organización para el período extraordinario de sesiones, incluidas las que se tomaron en las mesas redondas dinámicas, así como las exposiciones de los oradores que no representaban a Estados Miembros, entre los que se incluían niños, organizaciones no gubernamentales y otros representantes de la sociedad civil. UN أما القرارات المتعلقة بالمسائل التنظيمية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك ثلاث موائد مستديرة تفاعلية ومشاركة متكلمين من غير الدول الأعضاء، بمن فيهم الأطفال، والمنظمات غير الحكومية، وممثلون آخرون من المجتمع المدني، فترد في الجزء الرئيسي من التقرير.
    10. Las actuaciones seleccionadas en relación con este tema del marco de transferencia de tecnología se ultimaron tal como se describe en los párrafos 27 a 34 del cuerpo principal del documento FCCC/SBSTA/2006/INF.4. UN 10- أُكملت بصورة رئيسية، على النحو المبين في الفقرات 27-34 من الجزء الرئيسي من الوثيقة، الإجراءات المحددة في إطار هذا الموضوع الخاص بالإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    10. Las actuaciones seleccionadas en relación con este tema del marco de transferencia de tecnología se ultimaron tal como se describe en los párrafos 27 a 34 del cuerpo principal del documento FCCC/SBSTA/2006/INF.4. UN 10- استُكملت بصورة رئيسية، على النحو المبين في الفقرات 27-34 من الجزء الرئيسي من الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/INF.4، الإجراءات المحددة في هذا الموضوع الخاص بالإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Como cabe imaginar, al comparar las fechas del mes de julio que se mencionan en el apéndice V del informe con la fecha del propio informe, que se publicó en noviembre, mi delegación no puede evitar preguntarse por qué el cuerpo principal del informe se publicó en una fecha tan posterior. UN وكما يمكن تبينه من مقارنة تواريخ تموز/يوليه الواردة في التذييل الخامس بتاريخ التقرير نفسه الذي صــدر فــي تشرين الثاني/نوفمبر، لا يسع وفد بلادي إلا أن يتساءل عن أسباب إصدار الجزء الرئيسي من التقرير في هذا الموعد المتأخر.
    El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que si bien él preferiría abordar más aspectos de las operaciones con valores bursátiles en el cuerpo principal del proyecto de guía, ha desistido de ello a raíz de los temores expresados sobre el riesgo de no terminar a tiempo la labor de la Comisión. UN 40- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه رغم أنه يفضل تناول جوانب أكبر من معاملات الأوراق المالية في الجزء الرئيسي من مشروع الدليل، فقد غلبته الشواغل التي أُعرب عنها بشأن مخاطر عدم اتمام عمل اللجنة في الوقت المناسب.
    Como es de conocimiento del Consejo de Seguridad, el 31 de mayo se desplegó en Beletweyne un grupo de avanzada equivalente a un pelotón (35 efectivos militares). Pronto concluirá el despliegue del cuerpo principal del contingente en el sector 4 (Beletweyne), que debería haber terminado a mediados de junio. UN وكما يعلم مجلس الأمن فإن هناك عنصر أمامي قوامه فصيلة (35 من الأفراد العسكريين) تم نشره في بيليتويني في 31 أيار/مايو 2012 وسيتم الانتهاء قريبا من نشر الجزء الرئيسي من الوحدة في القطاع 4 (بيليتويني) وكان من المقرر أن يكتمل ذلك في منتصف حزيران/يونيه 2012.
    Al 18 de julio, se había desplegado un total de 2.439 efectivos de refuerzo de la dotación adicional autorizada, entre ellos 300 ghaneses de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, 586 etíopes, 800 efectivos del cuerpo principal del batallón rwandés de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y 350 efectivos del batallón nepalés de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN 58 - وحتى 18 تموز/يوليه، من بين الأفراد العسكريين الإضافيين، تم نشر ما مجموعه 439 2 من القوات الإضافية المأذون بها، بما في ذلك 300 غاني من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، و 586 إثيوبيا، و 800 فرد من الجزء الرئيسي من الكتيبة الرواندية التابعة للعملية المختلطة في دارفور، و 350 فردا من الكتيبة النيبالية في بعثة تحقيق الاستقرار في هايتي.
    Según se explica en el cuerpo principal del informe, la Secretaría de las Naciones Unidas aplica esta metodología para dar prioridad a los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones utilizando los siguientes indicadores de rendimiento. UN وكما ورد تبيانه في متن هذا التقرير، تطبق الأمانة العامة للأمم المتحدة هذه المنهجية لتحديد أولويات مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باستخدام مؤشرات العائد التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more