"cuestión antes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة قبل
        
    • هذا القبيل بحلول عام
        
    • المسألة مرة أخرى قبل
        
    • القضية قبل
        
    • الأمر قبل
        
    • المسألة ريثما
        
    • المسألة إﻻ بعد
        
    • الصدد بحلول
        
    • وظفته قبل
        
    Habría que aclarar la cuestión antes de que el Servicio de Gestión de las Inversiones prosiga con sus actividades. UN وينبغي توضيح هذه المسألة قبل أن يتوقع من دائرة إدارة الاستثمارات أن تتخذ المزيد من الخطوات.
    El Consejo de Seguridad quizá desee aclarar esta cuestión antes de prorrogar el mandato. UN وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية.
    Se dijo a la Misión que habían advertido a los tokelauanos de que sería mejor que abordaran la cuestión antes de ejercer el derecho a la autodeterminación. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General recordó su decisión de estudiar la necesidad de celebrar una conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo a más tardar en 2013, y de celebrar consultas oficiosas con objeto de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión antes de 2013. UN وفي الدورة نفسها، أشارت الجمعية العامة إلى قرارها أن تنظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وأن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión de Cuotas se ocupe de esta cuestión antes de preparar la próxima escala de cuotas prorrateadas. UN لذلك يوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة.
    En consecuencia, el Comité Especial debía evitar entrar en un examen detallado de la cuestión antes de disponer de las opiniones escritas de los gobiernos. UN ولذلك ينبغي للجنة الخاصة أن تتجنب الدخول في مناقشة تفصيلية حول هذه المسألة قبل ورود اﻵراء الكتابية من الحكومات.
    Dado que este informe se ha publicado en fecha tan reciente, la Comisión Consultiva no está en condiciones de completar su examen de esta cuestión antes de fines de 1996. UN ونظرا للتأخر في إصدار ذلك التقرير، لم تكن اللجنة الاستشارية في موقف يسمح لها باستكمال نظرها في المسألة قبل نهاية ٦٩٩١.
    Parece necesario seguir examinando esta cuestión antes de poder llevar a cabo una evaluación fidedigna. UN ويبدو أنه يلزم إجراء مزيد من التسوية لهذه المسألة قبل القيام بتقديم تقييم معتمد.
    Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. UN وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك.
    Estamos decididos a afrontar la cuestión antes de que se convierta en un problema. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة.
    En dicho informe se recomienda asimismo despenalizar la prostitución, pero se señala también la conveniencia de estudiar a fondo la cuestión antes de que se aprueben nuevas leyes. UN وهذا التقرير أيضا يوصي بعدم اعتبار البغاء جريمة، وإن أوصى أيضا بإجراء بحث شامل في المسألة قبل إصدار قوانين جديدة.
    Algunas delegaciones manifestaron su deseo de que se celebrara un debate sustantivo sobre la cuestión antes de pedir a la organización que presentara un informe especial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    La Comisión de Derecho Internacional debe entonces aclarar esta cuestión antes de que pueda adoptarse el proyecto en su versión definitiva. UN ولذا ينبغي أن تجلو لجنة القانون الدولي المسألة قبل اعتماد مشاريع المواد بصيغتها النهائية.
    La Comisión de Derecho Internacional debe esclarecer esa cuestión antes de pasar a trabajar sobre otros aspectos del tema. UN وأضاف أن على اللجنة أن توضح تلك المسألة قبل شروعها في العمل فيما يتعلق بغير ذلك من جوانب الموضوع.
    Los miembros deberán reflexionar seriamente sobre la cuestión antes de la próxima sesión. UN وينبغي للأعضاء أن يفكروا بجدية في المسألة قبل الاجتماع القادم.
    34. Recuerda su decisión, adoptada de conformidad con el párrafo 90 de la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, de estudiar la necesidad de celebrar una conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo a más tardar en 2013, así como su decisión de celebrar consultas oficiosas con objeto de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión antes de 2013; UN 34 - تشير إلى قرارها بأن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وإلى قرارها أيضا بأن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛
    2. Decide volver a examinar la cuestión antes de que concluya el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. " UN " ٢ - يقرر أن ينظر في هذه المسألة مرة أخرى قبل انتهاء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    En su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, la República Checa vería con satisfacción que se realizasen algunos progresos sobre esta cuestión antes de la Conferencia de examen y prolongación del TNP. UN إن الجمهورية التشيكية بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، سترحب بأي تقدم يمكن احرازه فيما يتعلق بهذه القضية قبل انعقاد المؤتمر المعني باستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    El Colegio también concordaba con el Presidente en que era necesario aclarar esa cuestión antes de desplegar a ningún inspector de la UNMOVIC en el Iraq. UN واتفقت الهيئة أيضا في الرأي مع الرئيس على أنه سيكون من الضروري توضيح هذا الأمر قبل إيفاد أي مفتشين تابعين للجنة إلى العراق.
    A fin de llegar a una conclusión por consenso, es prematuro considerar esta cuestión antes de celebrar consultas extensas, amplias y transparentes. UN وتوصلاً إلى نتيجة تتوافق عليها الآراء، فإن من السابق لأوانه النظر في هذه المسألة ريثما تُجرى مشاورات مستفيضة شاملة شفافة.
    El desafío es escuchar el llamamiento de nuestros dirigentes en la cumbre de 2005 y tomar una decisión sobre esta cuestión antes de que termine este año. UN والتحدي هو أن نلبي نداء قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، باتخاذ قرار في هذا الصدد بحلول نهاية العام الجاري.
    12. Preocupa al Comité que para tener derecho a la prestación por desempleo, el empleado deba, entre otras cosas, haber estado afiliado al sistema de seguridad social durante un período total de tres años como mínimo y haber trabajado regularmente para el organismo en cuestión antes de haber sido despedido (art. 9). UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لكي يكون العامل محقا في الحصول على إعانات البطالة يجب عليه بوجه خاص أن يكون مشتركا في نظام التأمين الاجتماعي لمدة متراكمة لا تقل عن ثلاث سنوات وأن يكون عاملا مرسما لدى الجهة التي وظفته قبل فصله لأسباب اقتصادية (المادة 9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more