"cuestión de prioridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سبيل الأولوية
        
    • مسألة ذات أولوية
        
    • كأولوية
        
    • من باب الأولوية
        
    • ذلك من أولويات
        
    • تقوم على سبيل اﻷولوية
        
    • أساس من اﻷولوية
        
    Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. UN وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية.
    La Administración debería elaborar un servicio de archivado para el SIIG como cuestión de prioridad. UN ينبغي للإدارة أن تنشئ مرفق محفوظات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، على سبيل الأولوية.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Los servicios de educación primaria en Osire, actualmente deficientes, se mejorarán como cuestión de prioridad. UN وسوف يتم تحسين مستوى مرافق التعليم الابتدائي بمخيم أوسيري السيئة بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    Consideramos que al reformarse el Consejo de Seguridad, debe rectificarse esa desigualdad e injusticia como cuestión de prioridad absoluta. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يصحح هذا الاختلال في المساواة والإنصاف على سبيل الأولوية القصوى.
    Ahora corresponde que cada uno de esos órganos examine a fondo esas propuestas como cuestión de prioridad. UN ومن الواجب أن تُدرس هذه المقترحات الآن على نحو متعمق بكل من الهيئات التعاهدية على سبيل الأولوية.
    Es de esperar que el nuevo Gobierno considere debidamente la posibilidad de concluir la investigación y publicar un informe sobre la matanza de Gatumba como cuestión de prioridad. UN ويؤمل أن تنظر الحكومة الجديدة على النحو الواجب في إنهاء التحقيق وإصدار تقرير عن مجزرة غاتومبا على سبيل الأولوية.
    La opinión general fue que la Reunión debía afrontar esta situación como cuestión de prioridad, para garantizar que la Comisión pudiera continuar desempeñando eficazmente las funciones que le asignaba la Convención, manteniendo su alto grado de especialización. UN وجرى الاتفاق بشكل عام على أن يعالج الاجتماع هذه الحالة على سبيل الأولوية بغية كفالة مواصلة اللجنة الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال محافظة في الوقت نفسه على مستوى خبرتها العالي.
    iii) Garanticen, como cuestión de prioridad, el acceso pleno, ilimitado y seguro de la asistencia humanitaria, así como de los agentes nacionales e internacionales de protección de la infancia; UN ' 3` القيام على سبيل الأولوية بكفالة فتح السبل بشكل كامل وآمن ودون عوائق أمام المساعدة الإنسانية وأمام الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الأطفال؛
    ii) Persiga judicialmente, como cuestión de prioridad, a las demás personas responsables de crímenes cometidos contra los niños; UN ' 2` القيام على سبيل الأولوية بالملاحقة القضائية للأشخاص الآخرين المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال؛
    El Comité recomienda asimismo que, como cuestión de prioridad, el Estado parte apruebe el proyecto de ley sobre la política de protección de la infancia. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعتمد على سبيل الأولوية مشروع السياسات المتعلقة بحماية الطفل.
    En el nuevo acuerdo deberá preverse la transferencia de tecnología como cuestión de prioridad. UN وينبغي أن يتيح الاتفاق الجديد نقل التكنولوجيا على سبيل الأولوية.
    Se deben estudiar las recomendaciones para el cambio -- de política, institucional y de organización -- como cuestión de prioridad urgente y luego actuar. UN ويجب دراسة التوصيات المتعلقة بالتغيير - في السياسة والمؤسسات والتنظيم - على سبيل الأولوية العاجلة، ثم العمل بموجبها.
    55. Las Naciones Unidas deben considerar, como cuestión de prioridad urgente, la posibilidad de redactar una convención sobre la protección del patrimonio de los pueblos indígenas. UN 55- ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر على سبيل الأولوية العاجلة في إمكانية صياغة اتفاقية لحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Aunque el alcance de los problemas que exigen una atención urgente y mejor coordinada se amplía continuamente, puede ser útil centrar las limitadas energías del Centro en materia de recursos humanos y financieros en unas pocas preocupaciones como cuestión de prioridad inmediata: UN وبالرغم من زيادة اتساع نطاق القضايا التي تدعو إلى الاهتمام العاجل والمنسق بصورة أفضل قد يكون من المفيد أن يركز المركز طاقته المحدودة من حيث الموارد البشرية والمالية, على شواغل قليلة على سبيل الأولوية العاجلة :
    El Grupo ha subrayado la necesidad de acelerar y concluir este proceso como cuestión de prioridad, a fin de respetar los términos del Acuerdo de Arusha y seguir adelante con las elecciones con arreglo a lo planeado. UN وشدد الفريق على الحاجة إلى إسراع وتيرة هذه العملية واختتامها على سبيل الأولوية حتى يتسنى احترام الشروط المنصوص عليها في اتفاق أروشا وإجراء الانتخابات على النحو المقرر.
    Reitera que se debe hacer todo lo posible por resolver los asuntos pendientes como cuestión de prioridad y que las directrices sobre normas de ética para el personal de adquisiciones deben publicarse sin más demora en todos los idiomas de trabajo. UN وهي تكرر التأكيد على أنه ينبغي بذل كل جهد لحل أية مسائل عالقة على سبيل الأولوية وإصدار المبادئ التوجيهية الأخلاقية لموظفي المشتريات بلغتي العمل دون مزيد من التأخير.
    Los Estados que todavía no lo han hecho deben firmar y aplicar un protocolo adicional en la primera oportunidad, a fin de fortalecer la seguridad internacional y mejorar la cooperación como cuestión de prioridad. UN وينبغي للدول التي لم تكن وقعت على بروتوكول إضافي ونفذته أن تفعل ذلك في أقرب فرصة بغية تعزيز الأمن الدولي وتوطيد التعاون على اعتبار أن ذلك مسألة ذات أولوية.
    Por ello, la Comisión alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos a este respecto como cuestión de prioridad. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Por lo tanto, consideramos que para enfrentar todos estos problemas se requiere, en primer lugar, hallar una estrategia clara, exhaustiva y equilibrada de cooperación regional e internacional que tenga en consideración, como cuestión de prioridad, el alcance del vínculo que existe entre el concepto de paz y seguridad internacionales, por un lado, y los problemas relativos a las necesidades humanitarias y al desarrollo sostenible, por el otro. UN وبالتالي فإننا نؤمن بأن أولى خطوات مواجهة هذه المشاكل يتطلب بالدرجة الأولى إيجاد استراتيجية متوازنة وشاملة من التعاون الإقليمي والدولي تأخذ بالاعتبار كأولوية مدى الارتباط الوثيق لمفهوم الأمن والسلم الدوليين من جهة، ومشاكل العوز الإنساني والتنمية المستدامة من جهة أخرى.
    En cuanto a las emergencias, el Director Ejecutivo dijo que en el caso de una emergencia de grado 3, por ejemplo, el UNICEF lograría que los equipos de respuesta inmediata estuvieran trabajando en un plazo de 48 horas y desplegaría a otros funcionarios con la mayor rapidez posible como cuestión de prioridad institucional. UN 88 - وفي شأن حالات الطوارئ، قال إنه في حالة حدوث طارئ من المستوى الثالث، على سبيل المثال، تعدُّ اليونيسيف العدة لإتاحة فرق الاستجابة الفورية للعمل في غضون 48 ساعة وتنشر غيرهم من الموظفين في أسرع وقت ممكن باعتبار ذلك من أولويات المنظمة.
    Como resultado de un acuerdo logrado el 4 de septiembre, las Partes se comprometieron en efectuar exhumaciones en común en varios sitios como cuestión de prioridad. UN ونتيجة لاتفاق تم التوصل اليه يوم ٤ أيلول/سبتمبر تعهدت اﻷطراف بعمليات حفر مشتركة في عدة مواقع على أساس من اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more