"cuestión de si" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة ما إذا كان
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • فيما إذا كانت
        
    • فيما إذا كان
        
    • التساؤل عما إذا كانت
        
    • المسألة المتعلقة بما إذا كان
        
    • سؤال عما إذا كان
        
    • سؤال عما إذا كانت
        
    • حول ما إذا كانت
        
    • التساؤل عما إذا كان
        
    • تساؤل عما إذا كان
        
    • حول ما إذا كان
        
    • سؤال بشأن ما إذا كان
        
    • سؤال بشأن ما إذا كانت
        
    • مسألة ما اذا كان
        
    En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا.
    Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. UN وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف.
    Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. UN وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا.
    El Grupo examinó también la cuestión de si los ajustes de este tipo afectarían a la finalidad del Registro y la participación en él. UN ودرس الفريق أيضا مسألة ما إذا كانت التعديلات من هذا القبيل من شأنها أن تؤثر على مجال اهتمام السجل والمشاركة.
    Las instancias judiciales internas examinaron concretamente la cuestión de si las actividades propuestas constituían una denegación de los derechos enunciados en el artículo 27. UN ونظرت المحاكم المحلية على وجه التحديد فيما إذا كانت اﻷنشطة المقترحة تشكل إنكارا للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٧.
    La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    La Comisión no debería considerar la cuestión de si la persona había respetado el derecho del Estado en cuyo territorio se encontrase. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. UN ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية.
    El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. UN وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية.
    Si esto es así en materia convencional, se plantea la cuestión de si es posible extrapolar esta misma solución a los actos unilaterales. UN وإذا كان الأمر كذلك في المجال التعاهدي، فإنه تطرح مسألة ما إذا كان بالإمكان تعميم هذا الحل على الأعمال الانفرادية.
    La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    Debemos estudiar la cuestión de si el tratado se ha de referir al desarme o la no proliferación. UN وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    Por lo tanto, se deja abierta la cuestión de si el tribunal está o no facultado para actuar. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة من عدمه في التصرف مفتوحة.
    Así, se plantea la cuestión de si la Asamblea General mantiene su intención original de dar el mismo trato a todos los lugares de destino en Europa. UN وهكذا تنشأ مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة لا تزال عند نيتها اﻷصلية في المساواة بين جميع مقار العمل اﻷوروبية.
    En el marco del proyecto también se ha examinado la cuestión de si los países europeos se están asemejando cada vez más en cuanto al bienestar de los niños. UN كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها.
    La cuestión de si los términos deben especificarse más precisamente y restringirse se examinará con más detenimiento cuando se redacte el proyecto de ley. UN وسيجري إمعان النظر عند صياغة القانون فيما إذا كان ينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد العبارات وتقليص نطاقها.
    Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. UN وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا.
    También se plantearía la cuestión de si la jurisdicción debería extenderse a los delitos cometidos dentro del mar territorial de Somalia, así como la necesidad del consentimiento de Somalia. UN كما ستُثار نفس المسألة المتعلقة بما إذا كان يجب توسيع نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    Se plantea la cuestión de si, una vez ampliado el Consejo, es preciso que éste en pleno considere cada uno de los asuntos que se sometan al Consejo. UN ويثور سؤال عما إذا كان كل سؤال يعرض على المجلس الموسع سيحتاج أن يعالجه المجلس بكامله.
    No obstante, se planteó la cuestión de si el retiro de la reserva por uno de los Estados producía efectos para los demás Estados que la habían formulado. UN ومع ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت تترتب على سحب إحدى الدول لتحفظها آثار بالنسبة للدول اﻷخرى التي قامت بصياغته.
    Al contrario, plantea la cuestión de si la metodología actual, o una metodología revisada, permite obtener un resultado justo. UN فإنه، على العكس، يثير تساؤلا حول ما إذا كانت المنهجية الحالية، أو بصيغتها المنقحة، ستسفر فعلا عن نتائج عادلة.
    Las negociaciones sobre este proyecto de resolución fueron difíciles, sobre todo por la cuestión de si debía proponerse una fecha anterior para la conferencia. UN وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر.
    Se planteó la cuestión de si la Ley Modelo contemplaba una medida de este tipo. UN وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي.
    Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    Se planteó asimismo la cuestión de si era conveniente indicar expresamente en una lista las actividades comprendidas en el proyecto de artículos. UN كما ثار سؤال بشأن ما إذا كان من المستصوب الإشارة تحديدا إلى الأنشطة المشمولة بمشروع المواد في قائمة.
    260. Se planteó la cuestión de si el párrafo 3 del artículo 94 implicaba que las declaraciones podían hacerse en cualquier momento, mientras que el párrafo 1 parecía admitir solamente las declaraciones efectuadas en el momento de la firma. UN 260- وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت الفقرة 3 من مشروع المادة 94 تفيد بأنه يمكن إصدار إعلانات في أي وقت بينما يبدو أن الفقرة 1 لا تُجيز إصدار إعلانات إلا وقت التوقيع.
    Por lo tanto, el Comité decidió que la cuestión de si el autor era una víctima se consideraría junto con el examen del fondo del asunto. UN وبناء عليه، قررت اللجنة ربط مسألة ما اذا كان صاحب البلاغ ضحية بمسألة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more