En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا. |
Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. | UN | وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا. |
El Grupo examinó también la cuestión de si los ajustes de este tipo afectarían a la finalidad del Registro y la participación en él. | UN | ودرس الفريق أيضا مسألة ما إذا كانت التعديلات من هذا القبيل من شأنها أن تؤثر على مجال اهتمام السجل والمشاركة. |
Las instancias judiciales internas examinaron concretamente la cuestión de si las actividades propuestas constituían una denegación de los derechos enunciados en el artículo 27. | UN | ونظرت المحاكم المحلية على وجه التحديد فيما إذا كانت اﻷنشطة المقترحة تشكل إنكارا للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٧. |
La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. | UN | ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ. |
La Comisión no debería considerar la cuestión de si la persona había respetado el derecho del Estado en cuyo territorio se encontrase. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. | UN | وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية. |
Si esto es así en materia convencional, se plantea la cuestión de si es posible extrapolar esta misma solución a los actos unilaterales. | UN | وإذا كان الأمر كذلك في المجال التعاهدي، فإنه تطرح مسألة ما إذا كان بالإمكان تعميم هذا الحل على الأعمال الانفرادية. |
La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. | UN | ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث. |
Debemos estudiar la cuestión de si el tratado se ha de referir al desarme o la no proliferación. | UN | وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار. |
Por lo tanto, se deja abierta la cuestión de si el tribunal está o no facultado para actuar. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة من عدمه في التصرف مفتوحة. |
Así, se plantea la cuestión de si la Asamblea General mantiene su intención original de dar el mismo trato a todos los lugares de destino en Europa. | UN | وهكذا تنشأ مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة لا تزال عند نيتها اﻷصلية في المساواة بين جميع مقار العمل اﻷوروبية. |
En el marco del proyecto también se ha examinado la cuestión de si los países europeos se están asemejando cada vez más en cuanto al bienestar de los niños. | UN | كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها. |
La cuestión de si los términos deben especificarse más precisamente y restringirse se examinará con más detenimiento cuando se redacte el proyecto de ley. | UN | وسيجري إمعان النظر عند صياغة القانون فيما إذا كان ينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد العبارات وتقليص نطاقها. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
También se plantearía la cuestión de si la jurisdicción debería extenderse a los delitos cometidos dentro del mar territorial de Somalia, así como la necesidad del consentimiento de Somalia. | UN | كما ستُثار نفس المسألة المتعلقة بما إذا كان يجب توسيع نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال. |
Se plantea la cuestión de si, una vez ampliado el Consejo, es preciso que éste en pleno considere cada uno de los asuntos que se sometan al Consejo. | UN | ويثور سؤال عما إذا كان كل سؤال يعرض على المجلس الموسع سيحتاج أن يعالجه المجلس بكامله. |
No obstante, se planteó la cuestión de si el retiro de la reserva por uno de los Estados producía efectos para los demás Estados que la habían formulado. | UN | ومع ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت تترتب على سحب إحدى الدول لتحفظها آثار بالنسبة للدول اﻷخرى التي قامت بصياغته. |
Al contrario, plantea la cuestión de si la metodología actual, o una metodología revisada, permite obtener un resultado justo. | UN | فإنه، على العكس، يثير تساؤلا حول ما إذا كانت المنهجية الحالية، أو بصيغتها المنقحة، ستسفر فعلا عن نتائج عادلة. |
Las negociaciones sobre este proyecto de resolución fueron difíciles, sobre todo por la cuestión de si debía proponerse una fecha anterior para la conferencia. | UN | وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر. |
Se planteó la cuestión de si la Ley Modelo contemplaba una medida de este tipo. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي. |
Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. | UN | وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية. |
Se planteó asimismo la cuestión de si era conveniente indicar expresamente en una lista las actividades comprendidas en el proyecto de artículos. | UN | كما ثار سؤال بشأن ما إذا كان من المستصوب الإشارة تحديدا إلى الأنشطة المشمولة بمشروع المواد في قائمة. |
260. Se planteó la cuestión de si el párrafo 3 del artículo 94 implicaba que las declaraciones podían hacerse en cualquier momento, mientras que el párrafo 1 parecía admitir solamente las declaraciones efectuadas en el momento de la firma. | UN | 260- وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت الفقرة 3 من مشروع المادة 94 تفيد بأنه يمكن إصدار إعلانات في أي وقت بينما يبدو أن الفقرة 1 لا تُجيز إصدار إعلانات إلا وقت التوقيع. |
Por lo tanto, el Comité decidió que la cuestión de si el autor era una víctima se consideraría junto con el examen del fondo del asunto. | UN | وبناء عليه، قررت اللجنة ربط مسألة ما اذا كان صاحب البلاغ ضحية بمسألة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ. |