"cuestión durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة خلال
        
    • المسألة أثناء
        
    • الموضوع خلال
        
    • القضية خلال
        
    • الموضوع أثناء
        
    • القضية أثناء
        
    • المسألة منذ
        
    • المسألة في أثناء
        
    • المسألة طيلة
        
    • المسألة لمدة
        
    • المسألة إبان
        
    • القضية أيضاً أثناء المواجهة
        
    • القضية على مدى
        
    • التفصيل أثناء
        
    Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. UN وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى.
    La Alta Comisionada informará sobre esta cuestión durante el 14º período de sesiones. UN وستقدم المفوضة السامية معلومات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Quizá los parlamentos nacionales puedan examinar la cuestión durante el proceso de ratificación. UN وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق.
    A su juicio, tanto la CAPI como el Comité Mixto deberían examinar esta cuestión durante el examen de las disposiciones del índice especial que se realizaría en 1996. UN وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦.
    La delegación de China ha aportado una contribución al debate sobre esta cuestión durante el cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    Se convino en volver a examinar la cuestión durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN واتفقت هذه الدول على أن تعود إلى تناول هذه المسألة خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Su delegación participará activamente en el examen de esta cuestión durante el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وسيشارك وفد بلدها على نحو نشط في النظر في هذه المسألة خلال الدورة القادمة للجنة الفرعية القانونية.
    Quisieran que el Secretario General expusiera su punto de vista sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones. UN وهي ترحب بآراء اﻷمين العام في المسألة خلال هذه الدورة.
    Había manifestado mi sincera esperanza de que usted, señor Presidente, emprendiera consultas serias e intensivas acerca de la cuestión durante las próximas semanas a fin de que pudiera llegarse prontamente a un acuerdo satisfactorio. UN وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر.
    La oradora espera que la secretaría se ocupe de esa cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج اﻷمانة العامة هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Sri Lanka espera que la Conferencia de Desarme pueda resolver la cuestión durante su período de sesiones de 1998 tratando ambos temas en un pie de igualdad. UN وسري لانكا تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من حسم هذه المسألة خلال دورة عام ١٩٩٨ بتناول الموضوعين على قدم المساواة.
    Los miembros del Consejo deploraron unánimemente la decisión iraquí e invitaron al Sr. Butler a seguir examinando esa cuestión durante su próxima visita a Bagdad. UN وأعرب أعضاء المجلس باﻹجماع عن استيائهم من القرار العراقي، ودعوا السيد بطلر إلى تقصي هذه المسألة خلال زيارته المقبلة إلى بغداد.
    No obstante, y a pesar de mis esfuerzos, no fue posible conseguir el consenso sobre esta cuestión durante el tiempo que he ocupado la Presidencia. UN إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي.
    No obstante, incumbirá a la Mesa determinar el tema del programa en relación con el cual se examinará esa cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN بيد أن تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سينظر في إطاره في هذه المسألة أثناء الدورة الثانية والخمسين هو أمر يخص المكتب.
    La Comisión debería quizás examinar nuevamente la cuestión durante la segunda lectura de los artículos. UN وربما ينبغي للجنة أن تعيد النظر في المسألة أثناء قراءتها الثانية للمواد.
    Junto a otros asociados, tenemos la intención de presentar un proyecto de resolución sobre esa cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وبمعية شركاء آخرين، ننوي تقديم مشروع قرار بشأن هذا الموضوع خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    En cuanto a la afirmación del autor de que fue golpeado por la policía, igual que su hermano y G. R., y de que, de esa manera, obtuvo la policía declaraciones incriminatorias de J. C. y G. R., el Comité observa las incoherencias en el testimonio de J. C. sobre esta cuestión durante el juicio. UN وج. ر.، تلاحظ اللجنة وجود تضارب في الشهادة التي أفاد بها ج. س. بشأن هذا الموضوع أثناء المحاكمة أمام هيئة المحلفين.
    La oradora pregunta si el Representante ha planteado la cuestión durante sus consultas con el Gobierno de Sri Lanka. UN وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا.
    La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    La Comisión Consultiva espera volver a ocuparse de la cuestión de los recursos totales que necesitan los Tribunales, y comentar detalladamente la cuestión, durante su examen de los informes del Secretario General mencionados en el párrafo 3 supra. UN كما تتوقع اللجنة الاستشارية أن تعود إلى تناول مسألة إجمالي المــوارد اللازمــة للمحكمتين وأن تعلق تفصيليا على المسألة في أثناء نظرها في تقريري اﻷمين العام المشار إليهما في الفقرة ٣ أعلاه.
    Las Naciones Unidas han venido ocupándose de esta cuestión durante más de 40 años. UN ما برحت الأمم المتحدة تنظر في هذه المسألة طيلة ما يزيد على 40 سنة.
    Puede que los miembros deseen examinar esa cuestión durante un minuto. UN وربما يود الأعضاء التفكير في هذه المسألة لمدة دقيقة.
    7. Decide seguir examinando la cuestión durante su 55º período de sesiones en relación con el tema pertinente de su programa. UN 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة إبان دورتها الخامسة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول أعمالها.
    Él y el coacusado también plantearon esta cuestión durante su careo, pero no se hicieron constar en acta debidamente sus denuncias. UN وأثار هو والمتهم الآخر هذه القضية أيضاً أثناء المواجهة التي كانت بينهما، لكن شكاواهما لم تسجل حسب الأصول.
    Su delegación acoge con satisfacción los avances realizados sobre esta cuestión durante los últimos tres años. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Los dos Relatores Especiales desean abordar más pormenorizadamente esta cuestión durante su visita a Nigeria. UN ويود المقرران الخاصان تناول هذه المسألة بقدر أكبر من التفصيل أثناء زيارتهما إلى نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more