"cuestión en el contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة في سياق
        
    • الموضوع في سياق
        
    • المسألة في إطار
        
    • القضية في سياق
        
    • الأمر في سياق
        
    • المسألة ضمن سياق
        
    • القضية في إطار
        
    • المسألتين في سياق
        
    • المسألة في السياق
        
    • فيها في سياق
        
    • المناقشة في سياق
        
    • المسألة مرة أخرى في سياق
        
    Uno de los enfoques es tratar esa cuestión en el contexto del desarme nuclear. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    El CCCA se estaba ocupando de esta cuestión en el contexto de la estructura de la escala de sueldos. UN وكان نظرها في هذه المسألة في سياق هيكل جدول المرتبات.
    La Comisión volverá a examinar esta cuestión en el contexto de dicho informe. UN وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذا الموضوع في سياق ذلك التقرير.
    La secretaría ha abordado esta cuestión en el contexto de los AMUMA, la Declaración de Río y el Programa 21. UN وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21.
    Si de resultas de ello surgieran dificultades, la Secretaría planteará de nuevo la cuestión en el contexto del informe sobre los resultados financieros que se solicita en el párrafo 10. UN وإذا نشأت أي مصاعب نتيجة لذلك، ستعود اﻷمانة العامة إلى المسألة في سياق تقرير اﻷداء المالي المطلوب في الفقرة ١٠.
    Más recientemente, se ha planteado la cuestión en el contexto de la redacción de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN فمنذ عهد قريب جدا ظهرت المسألة في سياق صياغة اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Aguarda con interés el examen de esa cuestión en el contexto de las personas jurídicas, tales como las empresas. UN وذكر أنه يتطلع إلى النظر في هذه المسألة في سياق اﻷشخاص الاعتباريين، مثل هيئات الشركات.
    Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. UN وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥.
    50. Pide al Administrador que presente un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de la presentación del presupuesto revisado para el bienio 1996-1997; UN ٥٠ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق عرض الميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    50. Pide al Administrador que presente un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de la presentación del presupuesto revisado para el bienio 1996-1997; UN ٥٠ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق عرض الميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se halla en posición singular para situar esta cuestión en el contexto del desarrollo sostenible en su sentido más lato posible. UN ولجنة التنمية المستدامة هي في موقع فريد يمكنها من وضع هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة بمعناها اﻷعم.
    La Comisión Consultiva volverá a abordar esta cuestión en el contexto de su examen del informe amplio del Secretario General sobre la ejecución de las reformas del sistema de adquisiciones. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى هـذه المسألة في سياق نظرهـا في تقرير اﻷمين العام الشامل عن تنفيــذ إصلاح نظام الشراء.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Por su parte, la Comisión Consultiva seguirá ocupándose de la cuestión en el contexto de su examen de los informes de la Junta de Auditores. UN وستواصل اللجنة الاستشارية، من جهتها، الاهتمام بهذه المسألة في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    La Comisión volverá a abordar esta cuestión en el contexto de su examen del informe amplio del Secretario General sobre la ejecución de las reformas del sistema de adquisiciones. UN وستعود اللجنة إلى هـذه المسألة في سياق نظرهـا في تقرير اﻷمين العام الشامل عن تنفيذ إصلاح نظام الشراء.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى الموضوع في سياق نظرها في تقرير الأمين العام.
    La Administración debe volver a examinar esta cuestión en el contexto de sus actividades para generar informes sobre la ejecución del presupuesto con ayuda del SIIG. UN كما ينبغي أن تعيد اﻹدارة دراسة المسألة في إطار جهودها الرامية إلى إصدار تقارير عن أداء الميزانية بمساعدة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Con el fin de medir el grado de flexibilidad de que disponen las partes interesadas, tal vez sea necesario examinar la cuestión en el contexto de las demás disposiciones de un acuerdo particular. UN وقد يستلزم قياس درجة المرونة بالنسبة للأطراف المعنية، النظر إلى القضية في سياق أحكام أخرى في الاتفاق المعني.
    Cabe recordar que la Comisión se ocupó por primera vez de esta cuestión en el contexto del estudio de la responsabilidad de los Estados. UN ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول.
    En estas circunstancias, la Comisión Consultiva no está de acuerdo con el procedimiento descrito en la última oración del párrafo 25 del informe sobre la ejecución del presupuesto por programas, según el cual se podrían volver a examinar la cuestión en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا توافق اللجنة الاستشارية على الإجراء المبين في الجملة الأخيرة من الفقرة 25 من تقرير الأداء التي تفيد بإمكانية معاودة النظر في هذه المسألة ضمن سياق تقرير الأداء الثاني.
    Se dijo además que habría que resolver la cuestión en el contexto de la del derecho aplicable y las respectivas funciones de la corte y el Estado de custodia. UN كما ذكر أنه سيتوجب تناول هذه القضية في إطار مسألة القانون الواجب التطبيق ودور كل من المحكمة والدولة المتحفظة.
    En esos informes figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes respecto de esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. UN وتقدم التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعات وتحليلات للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر.
    Se está tratando la cuestión en el contexto más amplio de las condiciones de servicios del personal de operaciones de mantenimiento de la paz UN تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام
    El Comité Especial examinó la cuestión de Tokelau como tema separado en su sesión 1463ª, celebrada el 25 de julio de 1996. El Comité Especial también examinó la cuestión en el contexto de los 12 Territorios en sus sesiones plenarias (véase A/51/23 (Parte VI), cap. X). UN ٣ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة توكيلاو كبند مستقل في جلستها ٣٦٤١ المعقودة في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، كما نظرت فيها في سياق اﻷقاليم اﻟ ٢١ في جلساتها العامة )انظر A/51/23 (Part VI)، الفصل العاشر(.
    El Grupo de Trabajo convino en que quizá sería necesario continuar examinando la cuestión en el contexto de las disposiciones de fondo del proyecto de instrumento. UN واتفق الفريق العامل على أن هذه المسألة قد تحتاج إلى مزيد من المناقشة في سياق الأحكام الموضوعية لمشروع الصك.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de ese informe. UN وستنظر اللجنة في هذه المسألة مرة أخرى في سياق ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more