"cuestión en el marco de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة في إطار
        
    • المسألة في سياق
        
    • المسألة داخل
        
    • المسألة ضمن
        
    • القضية في إطار
        
    • المسألة في نطاق
        
    Gracias a que la Asamblea ha examinado la cuestión en el marco de un tema separado del programa, se ha logrado cierta economía de tiempo. UN وقال إن النظر في هذه المسألة في إطار بند مستقل من جدول اﻷعمال قد وفر بعض الوقت على الجمعية.
    Hacia el final del período de sesiones de 1996, hubo acuerdo general en la Conferencia en cuanto a abordar la cuestión en el marco de un comité ad hoc. UN وبحلول نهاية دورة المؤتمر لعام 1996، كان هناك اتفاق عام داخل المؤتمر على معالجة المسألة في إطار لجنة مخصصة.
    Los dos Gobiernos siguen ocupándose de esta cuestión en el marco de dicha iniciativa noruega-neerlandesa sobre la intermediación ilícita. UN وتستمر الحكومتان الآن في متابعة المسألة في إطار المبادرة الهولندية - النرويجية بشأن السمسرة غير المشروعة.
    La Comisión volverá a ocuparse de esta cuestión en el marco de esa petición. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى مناقشة هذه المسألة في سياق ذلك الطلب عند تقديمه.
    Debe profundizarse esta cuestión en el marco de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales en 2005. UN ومن المهم التعمق أكثر في بحث هذه المسألة في سياق عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2005.
    El éxito del primer Grupo amplió las perspectivas de examinar más a fondo los medios y arbitrios relativos a esa cuestión en el marco de las Naciones Unidas. UN ولقد فتح نجاح الفريق الأول آفاقا لاستكشاف المزيد من السبل والوسائل المتعلقة بهذه المسألة داخل الأمم المتحدة.
    Bhután coopera también con los países vecinos para abordar esta cuestión en el marco de la SAARC. UN وتتعاون بوتان أيضا مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المسألة في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    La Directora propuso que se abordase esa cuestión en el marco de los preparativos de la XII UNCTAD para encontrar una solución definitiva al problema. UN واقترحت أن تُناقَش هذه المسألة في إطار الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر بغية تحديد حل دائم لهذه المشكلة.
    Por todas estas razones, no considera oportuno reanudar el examen de la cuestión en el marco de la Convención. UN ولهذه الأسباب كافة، لا يعتبر وفد بلده من المناسب استئناف النظر في هذه المسألة في إطار الاتفاقية.
    A este respecto, tal vez haya quien sostenga que sería mejor examinar esa cuestión en el marco de la revisión del sistema de justicia interno de la Organización que se está debatiendo en el seno de la Quinta Comisión. UN وفي هذا الصدد، رب قائل يقول إن اﻷفضل النظر في المسألة في إطار إصلاح نظام العدل الداخلي الذي تنظر فيه اللجنة الخامسة حاليا.
    El Consejo Federal ha decidido abordar esta cuestión en el marco de la revisión global en curso de la parte general del Código Penal, que se espera concluir de aquí a un año aproximadamente. UN وقرر مجلس الاتحاد معالجة هذه المسألة في إطار التعديل اﻹجمالي للجزء العام من قانون العقوبات الذي يجري حالياً والذي يتوقع أن يتم في غضون سنة تقريباً.
    La delegación de Austria está particularmente interesada por el hincapié que se hace en el informe en la cuestión de los romaníes, y piensa que debería establecerse una vinculación con los trabajos que se llevan a cabo sobre esa cuestión en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN إن الوفد النمساوي مهتم للغاية بتركيز التقرير على مسألة الغجر، ويرى وجوب ربط ذلك باﻷعمال المضطلع بها في هذه المسألة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    64. Estas denuncias se señalaron a la atención del Gobierno de Kuwait; éste hizo notar que en la fecha indicada no estaba en el poder, pero aceptó de todas formas, por motivos humanitarios, ocuparse de la cuestión en el marco de la Comisión Tripartita. UN وأشارت حكومة الكويت إلى أنها كانت خارج السلطة في الفترة المشار إليها، لكنها وافقت، على الرغم من ذلك، ولأسباب إنسانية، على معالجة المسألة في إطار اللجنة الثلاثية.
    Además, el UNICEF agregó que el Grupo de Tareas sobre armonización y simplificación del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está examinando esta cuestión en el marco de su estudio de las modalidades de ejecución nacional. UN وذكرت اليونيسيف أيضا أن فرقة العمل المعنية بالمواءمة والتبسيط التابعة للجنة التنفيذية للفريق الإنمائي بالأمم المتحدة تناولت هذه المسألة في إطار استكشافها لإجراءات التنفيذ الوطنية.
    Subrayó que ella misma y sus colaboradores seguían de cerca la situación de los ingresos y los gastos y que ella informaba anualmente a la Junta sobre la cuestión en el marco de las revisiones anuales del plan financiero de mediano plazo. UN وشدَّدت على أنها توجه كما يوجه موظفوها عنايةً كبيرةً إلى المصروفات والإيرادات وأنها تقدم سنوياً إلى المجلس تقريراً عن هذه المسألة في إطار التنقيحات السنوية للخطة المتوسطة الأجل المالية.
    No obstante, la mayoría entendió que era difícil abordar esta cuestión en el marco de la reforma del Consejo de Seguridad. UN غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    No obstante, la mayoría entendió que era difícil abordar esta cuestión en el marco de la reforma del Consejo de Seguridad. UN غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    La Comisión pide al Secretario General que aborde esta cuestión en el marco de sus propuestas presupuestarias para 1998-1999. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يتناول هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية التي سيقدمها بالنسبة للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    Varios participantes señalaron la necesidad de analizar la cuestión en el marco de los acuerdos sobre precios de transferencia y de acuerdos previos sobre fijación de precios. UN 55 - وأشار عدد من المعلقين إلى ضرورة النظر في المسألة في سياق أسعار التحويل واتفاقات الأسعار المحددة مقدما.
    Creemos que el debate de seguimiento sobre esa cuestión en el marco de las Naciones Unidas debe basarse en las conclusiones establecidas en el informe. UN ونرى أن تستند المناقشة التالية بشأن هذه المسألة داخل الأمم المتحدة إلى الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Es preferible que se prepare una resolución separada dedicada a la situación de Guam a que se examine esa cuestión en el marco de una resolución general, en cuyas disposiciones no se reflejan las condiciones surgidas en la isla ni las obligaciones de la Potencia Administradora. UN وإن صياغة قرار منفصل بشأن الحالة في غوام هي أفضل من النظر في تلك المسألة ضمن قرار موحد لا تتجلى فيه الظروف السائدة في غوام أو المسؤوليات المترتبة على السلطة القائمة باﻹدارة.
    También cabe la posibilidad de que el Foro Permanente decida examinar la cuestión en el marco de su propio mandato. UN وكبديل لذلك، قد يقرر المنتدى الدائم بحث هذه القضية في إطار ولايته الخاصة.
    En cuanto a la definición de delito violento, aunque el Tribunal Penal puede ocuparse de la cuestión en el marco de su mandato actual, la nueva legislación incluirá las nuevas definiciones necesarias. UN وفيما يتعلق بتعريف جريمة العنف قال إن محكمة الجنايات أمكنها التصدي لهذه المسألة في نطاق النصوص القائمة، ولكن القانون الجديد سيتضمن التعريفات الجديدة الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more