"cuestión mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة من خلال
        
    • المسألة عن طريق
        
    • القضية عن طريق
        
    • القضية من خلال
        
    • المسألة بواسطة
        
    • القضية باتخاذ
        
    • الموضوع من خﻻل
        
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    Se propuso decidir la cuestión mediante un referéndum o plebiscito. UN واقتُرح أن يكون من الممكن البت في هذه المسألة عن طريق الاقتراع العام أو الاستفتاء الشعبي.
    Durante esas reuniones se planteó la cuestión de Prevlaka y ambas partes indicaron su disposición de resolver la cuestión mediante negociaciones. UN وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    El ACNUR hace frente a esa cuestión mediante un proyecto experimental en el que se prevé suministrar mobiliario escolar y material didáctico. UN وتعالج المفوضية تلك القضية عن طريق مشروع رائد يتوخى توفير أثاث مدرسي ومواد للتدريس.
    La República de Corea reitera su compromiso con una solución pacífica de esta cuestión mediante el proceso de conversaciones entre las seis partes. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد التزامها بالحل السلمي لهذه القضية من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    La Confederación de Sindicatos de Jamaica (CSJ) también procura abordar esta cuestión mediante actividades de capacitación. UN ويسعى اتحاد نقابات العمال في جامايكا كذلك إلى التصدي لهذه المسألة من خلال عمليات تدريبية.
    la Misión hace un seguimiento de esta cuestión mediante informes mensuales de discrepancias para la conciliación del inventario. UN وتجري البعثة حالياً متابعة لهذه المسألة من خلال تقارير شهرية عن التباينات لتسوية المخزون.
    A ese respecto, el compromiso del Gobierno de abordar la cuestión mediante la elaboración de una política de seguridad nacional resulta encomiable. UN وفي ذلك الصدد، فإن التزام الحكومة بمعالجة المسألة من خلال وضع سياسة أمنية وطنية أمر جدير بالثناء.
    Cuenta con mi plena confianza en cuanto a los esfuerzos que continuará desplegando con miras a solucionar esta cuestión, mediante un diálogo entre Portugal e Indonesia y en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنه يحظى بثقتي الكاملة بالنسبة لمواصلة جهوده لحل المسألة من خلال الحوار بين البرتغال وإندونيسيا، واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El FNUAP destacará esta cuestión mediante reuniones de información y programas de capacitación destinados especialmente a los representantes en los países y los Oficiales Nacionales de Programas. UN سيقوم الصندوق بإبراز هذه المسألة من خلال اﻹحاطــات اﻹعلاميـــة والبرامــج التدريبية لا سيما بالنسبة للممثلين القطريين وموظفي البرامج الوطنية.
    Debería seguir abordándose esta cuestión mediante cuatro medidas concretas. UN ٩١ - وينبغي مواصلة تناول هذه المسألة من خلال أربعة تدابير ملموسة.
    Los Estados deben estar dispuestos a colaborar en esta cuestión mediante acuerdos y compromisos especiales si quieren preservar el mundo para las generaciones futuras. UN ولكي يمكن الحفاظ على هذا العالم من أجل الأجيال المقبلة، لا بد للدول أن تكون مستعدة للتعاون بشأن هذه المسألة من خلال إبرام الاتفاقات والتعهد بالالتزامات الخاصة بذلك.
    El Gobierno de la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos encaminados a lograr una resolución pacífica de esta cuestión mediante el proceso de conversaciones multilaterales entre los seis países interesados. UN إن حكومة جمهورية كوريا تشارك بصورة نشطة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة من خلال عملية محادثات الأطراف الستة.
    La situación pone de manifiesto la necesidad urgente de abordar la cuestión mediante medidas adecuadas de fomento de la confianza. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الضرورة العاجلة لمعالجة هذه المسألة عن طريق التدابير الملائمة لبناء الثقة.
    Es encomiable la disposición de la República Islámica del Irán y de la Unión Europea a tratar esta cuestión mediante un proceso negociador. UN وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير.
    Es encomiable la disposición de la República Islámica del Irán y de la Unión Europea a tratar esta cuestión mediante un proceso negociador. UN وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير.
    Sin embargo, lamentamos que los Estados Unidos hayan patrocinado un proyecto de resolución injusto destinado a ejercer presión sobre mi país cuando han tomado el compromiso político de solucionar la cuestión mediante negociaciones. UN مع ذلك، يؤسفنا أن الولايات المتحدة تقدمت بمشروع قرار ظالم يتمثل الغرض منه في ممارسة الضغوط على بلدي رغم أنها أعلنت التزامها السياسي بحسم هذه القضية عن طريق التفاوض.
    El Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación del PNUMA aborda esta cuestión mediante la elaboración por las Naciones Unidas de una lista de zonas protegidas a escala mundial. UN ويعالج المركز العالمي لرصد المناخ التابع لبرنامج البيئة هذه القضية من خلال توفير قائمة أعدتها الأمم المتحدة بشأن المناطق المحمية على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, se invitó a Ucrania a que examinase la posibilidad de abordar esta cuestión mediante el envío de una descripción de las medidas adoptadas por esos ministerios para acopiar los datos. UN ولذلك فقد دعيت أوكرانيا إلى النظر في معالجة هذه المسألة بواسطة تقديم وصف للإجراءات التي اتخذتها الوزارتان لجمع البيانات.
    Dicha propuesta también se ve avalada por el hecho de que algunos Estados resolvían esta cuestión mediante un procedimiento de este tipo. UN ومما يدعم هذا التدبير أيضاً أن بعض الدول قد حلّت هذه القضية باتخاذ إجراءات غير تنازعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more