Se señaló, además, que las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión habían sido muy pocas. | UN | ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن الردود التي وردت من الدول على استبيان اللجنة كانت قليلة جداً. |
Así se desprende claramente de las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión sobre las reservas. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Así se desprende claramente de las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión sobre las reservas. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات. |
1. En sus respuestas al cuestionario de la Comisión, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró en particular lo siguiente en nombre de la República de Macedonia: | UN | ١ - أدلى وزير الخارجية في إجاباته على استبيان اللجنة بالبيانات التالية باسم جمهورية مقدونيا: |
Así se desprende claramente de las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión sobre las reservas. | UN | 92 - وهذا ما يستفاد من ردود الدول على استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات. |
" El cuestionario de la Comisión se basa fundamentalmente en las denuncias de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos y no en hechos probados con anterioridad. | UN | " إن استبيان اللجنة يستند أساسا إلى ادعاءات رابطة " رصد حقوق الانسان " ، لا إلى الوقائع الثابتة بالفعل. |
En la actualidad las declaraciones interpretativas son en extremo frecuentes, como lo demuestra la respuesta de los Estados y, en menor medida de las organizaciones internacionales, al cuestionario de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas. | UN | والإعلانات التفسيرية الآن شائعة للغاية كما يتبين من ردود الدول، وبقدر أقل من ردود المنظمات الدولية، على استبيان اللجنة بشأن التحفظات. |
Por último, en relación con la práctica de los Estados, la respuesta al cuestionario de la Comisión ha sido realmente muy limitada. | UN | 19 - وأخيراً، ويما يتعلق بممارسة الدولة كانت الردود على استبيان اللجنة محدوداً للغاية في الواقع. |
Así pues, ciertas delegaciones se mostraron a favor de que se elaborase un estudio preliminar sobre petróleo y gas, que incluyese una recopilación de la práctica de los Estados, y respaldaron la distribución de un cuestionario de la Comisión a tales fines. | UN | وأيدت بعض الوفود بناء على ذلك إجراء دراسة أولية عن النفط والغاز، تشمل تجميع ممارسات الدول، وحظي تعميم استبيان اللجنة بهذا الشأن بالدعم. |
Sin embargo, los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión en relación con ese aspecto concreto de las reservas a los tratados no mencionan dificultades particulares en ese ámbito, aunque quizás se deba a que el problema no es propio de las reservas sino que se refiere, de manera más general, a las funciones del depositario. | UN | بيد أن الدول التي أجابت على هذه النقطة في استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات لم تشر إلى أي صعوبات خاصة في هذا المجال، ولكن ربما يعزى ذلك إلى أن هذه المشكلة لا تقتصر على التحفظات وإنما تتعلق، بوجه أعم، بوظائف الوديع. |
Si bien se señaló que era necesario contar con más información acerca de la práctica de los Estados, también se puso de manifiesto que en algunos casos era sumamente difícil aislar e identificar prácticas que resultaran pertinentes mientras que en otros era imposible responder al cuestionario de la Comisión dado que muchos gobiernos no tenían procedimientos sistematizados en ese ámbito. | UN | وفي حين أُشير إلى الحاجة إلى مزيد من المعلومات حول ممارسة الدولة، لوحظ أيضا أن تعقب الممارسة ذات الصلة وتحديدها يكون غاية في الصعوبة في بعض الحالات، في حين يستحيل في حالات أخرى الرد على استبيان اللجنة لأن حكومات كثيرة لا تملك إجراءات منهجية على هذا المستوى. |
En relación con el tema de los recursos naturales compartidos, la oradora dice que el Gobierno de Francia enviará lo antes posible sus respuestas al cuestionario de la Comisión sobre la práctica de los Estados en materia de petróleo y gas. | UN | 25 - وتطرقت إلى موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، فقالت إن ردود حكومة بلدها على استبيان اللجنة بشأن ممارسات الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز ستُقدَّم في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión en relación con ese aspecto concreto de las reservas a los tratados no mencionan dificultades particulares en ese ámbito, aunque quizás se deba a que el problema no es propio de las reservas sino que se refiere, de manera más general, a las funciones del depositario. | UN | بيد أن الدول التي أجابت عن هذه النقطة في استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات لم تشر إلى أي صعوبات خاصة في هذا المجال، ولكن ربما يعزى ذلك إلى أن هذه المشكلة لا تقتصر على التحفظات وإنما تتعلق، بوجه أعم، بوظائف الوديع. |
El Sr. Delgado Sánchez (Cuba) dice que su Gobierno envió la respuesta sobre el cuestionario de la Comisión distribuido a los Estados relativo al petróleo y el gas el 2 de abril de 2009. | UN | 8 - السيد دلغادو سانشيز (كوبا): قال إن حكومته ردت على استبيان اللجنة بشأن ممارسات الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز في 2 نيسان/أبريل 2009. |
No por esto es menos cierto que de todos los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión sobre las reservas, únicamente los Estados Unidos respondieron afirmativamente a la pregunta 1.4; todos los demás Estados respondieron negativamente. | UN | ومع ذلك، فمن بين جميع الدول التي ردت على استبيان اللجنة بشأن التحفظات، وحدها الولايات المتحدة ردت بالإيجاب على السؤال 1-4 من الاستبيان(). وجميع الدول الأخرى التي ردت على هذا السؤال كان ردها سلباً(). |
12) Por lo demás, parece que el retiro unilateral de las reservas nunca ha dado lugar a dificultades particulares y ninguno de los Estados o de las organizaciones internacionales que han respondido al cuestionario de la Comisión sobre las reservas han mencionado problemas a este respecto. | UN | 12) وعلاوة على ذلك، يبدو أن السحب الانفرادي للتحفظات، لم يثر قط صعوبات معينة ولم يشر أي من الدول والمنظمات الدولية التي ردت على استبيان اللجنة بشأن التحفظات() إلى أي مشاكل بهذا الصدد. |
El Consejo de Europa ha modificado en este sentido su práctica a partir de 1980 y, en sus respuestas a l cuestionario de la Comisión sobre las reservas a los tratados, los Estados que han contestado a la pregunta 1.10.2, indicaron, de manera general, que habían confirmado, en el momento de la ratificación o de la adhesión, las reservas formuladas en el de la firma. | UN | ويجب تأكيد التحفظ عند التصديق وإلا فإنه يعتبر قد سحب " () وعدل المجلس الأوروبي ممارسته في هذا الصدد ابتداء من عام 1980()، وذكرت الدول في ردودها على السؤال 2-10-1() في استبيان اللجنة بشأن التحفظات على المعاهدات، أنها أكدت، عند التصديق والانضمام، التحفظات التي وضعتها عند التوقيع(). |
Asimismo, en opinión del Relator Especial, el retiro unilateral de reservas nunca ha dado lugar a dificultades particulares y ninguno de los Estados o de las organizaciones internacionales que han respondido al cuestionario de la Comisión sobre las reservas ha mencionado problemas a este respecto. | UN | 81 - وعلاوة على ذلك، فإن السحب الانفرادي للتحفظات، حسبما في علم المقرر الخاص، لم يسبق أن أثار صعوبات بالغة ولم تشر أي دولة أو منظمة دولية من الدول والمنظمات الدولية التي أجابت على استبيان اللجنة بشأن التحفظات() إلى أي مشاكل بهذا الصدد. |
Curiosamente, los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión en relación con ese aspecto concreto de las reservas a los tratados no mencionan dificultades particulares en ese ámbito, aunque quizás se deba a que el problema no es propio de las reservas sino que se refiere, de manera más general, a las funciones del depositario. | UN | ومن اللافت للانتباه أن الدول التي أجابت على هذه النقطة في استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات لم تشر إلى صعوبات خاصة في هذا المجال، غير أن ذلك ربما يعزى إلى أن المشكل لا يقتصر على التحفظات وأنه يهم، بصفة أعم، وظائف الوديع. |
El derecho a regresar del extranjero ilegalmente expulsado se reconoce asimismo en la práctica de Rumania, como indica la respuesta de ese país al cuestionario de la Comisión: | UN | 156 - وأقرت الممارسة في رومانيا أيضا حق عودة الأجنبي المطرود بصفة غير مشروعة، على غرار ما ورد في رد هذا البلد على استبيان لجنة القانون الدولي: |
Sin embargo, lo cierto es que de todos los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas, únicamente los Estados Unidos respondieron afirmativamente a la pregunta 1.4 " ¿Formuló el Estado reservas a tratados bilaterales? " | UN | استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات، وحدها الولايات المتحدة ردت بالإيجاب على السؤال 1-4 من الاستبيان(473). وجميع الدول الأخرى التي ردت على هذا السؤال كان ردها سلبا(474). |