"cuestiones ambientales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل البيئية في
        
    • القضايا البيئية في
        
    • بالمسائل البيئية في
        
    • القضايا البيئية على
        
    • الاعتبارات البيئية في
        
    • البيئة في صلب
        
    • الشواغل البيئية في
        
    • قضايا البيئة في
        
    • بالقضايا البيئية في
        
    • القضايا البيئية من
        
    • المشاغل البيئية في
        
    • المسائل البيئية بشكل
        
    • البيئة بصفة
        
    • فيما يتعلق بالقضايا البيئية
        
    Participación en la preparación de un proyecto de documento sobre las iniciativas para la adopción de medidas en el plano regional relativas a las cuestiones ambientales en el Caribe. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Este año la Comisión publicará una recomendación sobre las cuestiones ambientales en la presentación de informes financieros. UN وستنشر المفوضية هذا العام توصية بشأن المسائل البيئية في الإبلاغ المالي.
    En ese sentido, se han producido y se siguen produciendo varias publicaciones sobre cuestiones ambientales en África. UN وفي هذا الصدد، فقد نشرت ولا تزال تنشر العديد من المطبوعات بشأن القضايا البيئية في أفريقيا.
    El Programa ayuda a las ciudades a integrar las cuestiones ambientales en su planificación y desarrollo urbanos. UN ويعمل البرنامج على مساعدة المدن في إدماج القضايا البيئية في التخطيط والتنمية الحضريين.
    Tras ocho años de trabajo, el Comité se ha convertido en el principal órgano asesor sobre cuestiones ambientales en el marco del sistema del Tratado Antártico. UN وبعد ثمانية أعوام من العمل، أصبحت اللجنة الهيئة الاستشارية الأولية المعنية بالمسائل البيئية في إطار نظام معاهدة أنتاركتيكا.
    Hoy existe en todo el mundo una conciencia de las repercusiones que tienen las cuestiones ambientales en todos los aspectos del desarrollo, por lo que es necesario redoblar esfuerzos para que el cambio climático y el medio ambiente figuren en la agenda de voluntariado de los gobiernos y de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى الوعي العالمي الحالي بالكيفية التي تؤثر بها القضايا البيئية على جميع جوانب التنمية، يتعين بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج تغير المناخ والبيئة في خطة العمل التطوعي للحكومات والأمم المتحدة.
    Del mismo modo, el Comité de los Derechos del Niño no se refiere con frecuencia a cuestiones ambientales en sus observaciones finales. UN وبالمثل، لا تشير لجنة حقوق الطفل في أكثر الأحيان إلى المسائل البيئية في ملاحظاتها الختامية.
    ii) Aumento del número de referencias a las cuestiones ambientales en los planes nacionales de desarrollo sostenible y las estrategias de reducción de pobreza UN ' 2` زيادة عدد مرات الإحالة إلى المسائل البيئية في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر
    Para ello es preciso incorporar sistemáticamente las cuestiones ambientales en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ويستدعي ذلك إدماج المسائل البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Por consiguiente, hay que prestar más atención a las cuestiones ambientales en situaciones posteriores a un conflicto. UN ولهذا ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المسائل البيئية في حالات ما بعد النزاع.
    A su vez, muchos países en desarrollo cada vez integran más las cuestiones ambientales en las políticas económica y social. UN وتقوم بلدان نامية كثيرة على نحو متزايد، بدورها، بإدماج القضايا البيئية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    En Indonesia, se han hecho progresos en la integración de las cuestiones ambientales en el examen de la gestión de las actividades para hacer frente a los desastres en el ámbito de las estructuras de gobierno. UN وفي إندونيسيا، أحرز تقدم في إدراج القضايا البيئية في اعتبارات إدارة الكوارث ضمن الهياكل الحكومية.
    v) Ayudando a determinar y atender las necesidades en materia de creación de capacidad con miras a la integración de las cuestiones ambientales en los procesos nacionales de desarrollo; UN ' 5` المساعدة في تبيان احتياجات بناء القدرات وتلبيتها من أجل دمج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية؛
    También expresó su oposición a todos los esfuerzos que pudieran limitar la autoridad del Foro para adoptar decisiones, ya que era vital que el Foro retuviese su flexibilidad para dar respuesta a cuestiones ambientales en el momento oportuno. UN وأعربت عن إعتراضها على أية محاولات يمكن أن تحد من سلطة هذا المنتدى في اعتماد المقررات، حيث أن من الهام جداً أن يحتفظ المنتدى بمرونته كي يواجه القضايا البيئية في الوقت المناسب.
    El PNUD confirmó su interés por las cuestiones ambientales en su declaración de misión y, además, su Junta Ejecutiva hizo suyas las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo sostenible en una serie de decisiones. UN 113 - أكد البرنامج الإنمائي التزامه بالمسائل البيئية في بيان مهمته، وأيد مجلسه التنفيذي في مجموعة من مقرراته المسائل البيئية ومسائل التنمية المستدامة.
    157. A reserva de la disponibilidad de fondos, el PNUMA continuará ofreciendo becas de corta duración a personas idóneas de países en desarrollo para trabajar en GRID Sioux Fall, y para elaborar o analizar conjuntos de datos relativos a cuestiones ambientales en sus países de origen. UN ٧٥١ - وسيواصل اليونيب ، اذا توافر التمويل ، البحث عن فرص لتقديم زمالات دراسية قصيرة اﻷجل ﻷشخاص ملائمين من البلدان النامية للعمل في مرفق غريد في سيو فولز ولتكوين أو تحليل مجموعات بيانات متعلقة بالمسائل البيئية في أوطانهم .
    El Gobierno de Montserrat ha establecido un nuevo Departamento de Medio Ambiente en el marco del Ministerio de Agricultura, Tierras, Vivienda y Medio Ambiente, a fin de situar las cuestiones ambientales en una posición prioritaria en la planificación gubernamental37. UN 52 - وقد أنشأ حاكم مونتيسيرات إدارة جديدة للبيئة تابعة لوزارة الزراعة والأراضي والإسكان والبيئة لوضع القضايا البيئية على رأس قائمة التخطيط الحكومي(37).
    16.7 La orientación normativa para la región de la CEPE se impartirá mediante el examen de las prioridades con respecto al medio ambiente, la promoción de instrumentos de política encaminados a prevenir y a revertir la degradación ambiental y la integración de cuestiones ambientales en las políticas sectoriales. UN 16-7 وسيتم توجيه اللجنة في مجال السياسات عن طريق استعراض الأولويات البيئية، وتعزيز الصكوك المتعلقة بالسياسات لمنع وإيقاف التدهور البيئي، وإدماج الاعتبارات البيئية في السياسات القطاعية.
    Acuerdo de Fondo Fiduciario en apoyo de la integración de las cuestiones ambientales en el PNUD: colaboración entre el PNUD y el OSDI para establecer un mecanismo de gestión ambiental UN الاتفاق المبرم بين البرنامج الإنمائي والسويد بشأن الصندوق الاستئماني لدعم إدخال البيئة في صلب أنشطة البرنامج الإنمائي؛ شراكة بين البرنامج الإنمائي والوكالة السويدية للتنمية الدولية بشأن وضع الأسس اللازمة للإدارة البيئية
    Por ejemplo, el sector de los servicios de consultoría acaba de empezar a integrar las cuestiones ambientales en su proceso de toma de decisiones. UN وعلى سبيل المثال، يبدأ حاليا قطاع الخدمات الاستشارية إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع قراراته.
    Opiniones de los gobiernos sobre cuestiones ambientales en el contexto de las políticas demográficas UN آراء الحكومات بشأن قضايا البيئة في سياق السياسات السكانية
    Actualmente se les asigna una importancia considerablemente mayor a las cuestiones ambientales en los debates de los principales órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. UN وهناك اهتمام بارز بشكل واضح بالقضايا البيئية في المناقشات في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة.
    Qatar indicó que la ausencia de las cuestiones ambientales en los programas escolares es uno de los motivos que explican la falta de sensibilización al respecto. UN فقد أفادت قطر بأن غياب القضايا البيئية من المناهج الدراسية يعد سببا من أسباب هذا الافتقار إلى الوعي.
    No es frecuente que el Comité de Derechos Humanos trate de cuestiones ambientales en sus observaciones finales. UN ونادراً ما تتناول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المشاغل البيئية في ملاحظاتها الختامية.
    Se estableció la nueva estructura de organización basada en las funciones, que permitió abocarse a las cuestiones ambientales en forma holística e integrada. UN وُضع الهيكل التنظيمي الجديد القائم على أساس المهام، وسُمح له بتناول المسائل البيئية بشكل شامل متكامل.
    Algunos participantes subrayaron la importancia del clero y las mujeres, y sugirieron que se centrara la atención en educar a esos grupos sobre las cuestiones ambientales en general para que pudieran sensibilizar al público en general y a la juventud sobre los riesgos y las consecuencias del cambio climático. UN وشدد بعض المشاركين على أهمية رجال الدين ودور المرأة، واقترحوا منح الأولوية لمسألة تثقيف هاتين الفئتين في أمور البيئة بصفة عامة لتمكينهما من نقل الوعي بمخاطر وآثار تغير المناخ بفعالية إلى العامة وفئات الشباب.
    En este sentido, es preciso educar a los especialistas de los medios de comunicación y el periodismo, y al clero, sobre las cuestiones ambientales en general y el cambio climático en particular, para que puedan hacer conocer eficazmente los riesgos y las consecuencias del cambio climático para el público en general y para las economías. UN ولهذه الغاية، ينبغي التشديد على تثقيف الخبراء في ميادين وسائط الإعلام والصحافة وكذلك في أوساط رجال الدين فيما يتعلق بالقضايا البيئية بصفة عامة، وقضية تغير المناخ بصفة خاصة، وذلك من أجل تمكينهم من توعية الناس توعية فعالة بمخاطر وآثار تغير المناخ على الجمهور عموماً وعلى الاقتصادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more