Estas cuestiones complejas exigen un análisis detenido, al que deberán prestar su contribución todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ciertamente los más directamente interesados en sentar un marco claro al respecto. | UN | فهذه المسائل المعقدة تتطلب صياغة دقيقة ينبغي أن تسهم فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، نظرا لكونها معنية مباشرة بكل تأكيد بوضع إطار واضح في هذا الصدد. |
7. El título 2 del proyecto de Estatuto constituye un importante intento de abordar una serie de cuestiones complejas. | UN | ٧ - ويمثل الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي محاولة جدية لمعالجة سلسلة من المسائل المعقدة. |
La comunidad internacional ha dado pruebas anteriormente de su capacidad de negociar y resolver cuestiones complejas. | UN | وقد أثبت المجتمع الدولي في الماضي قدرته على التفاوض وحل القضايا المعقدة. |
La Comisión concluyó su labor en 29 sesiones oficiales y siete sesiones oficiosas, en un espíritu de avenencia, a pesar del número de cuestiones complejas que tuvo ante sí. | UN | وأتمت اللجنة أعمالها في ٢٩ جلسة رسمية وسبع جلسات غير رسمية، بروح من التوفيق رغم عدد القضايا المعقدة التي واجهتها. |
La retroactividad o irretroactividad de los efectos de la nueva formulación de la reserva planteaba también cuestiones complejas. | UN | وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة. |
Por consiguiente, implicaban cuestiones complejas de política nacional tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
El Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares tiene ante sí muchas cuestiones complejas. | UN | تتصدى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لعدد من المسائل المعقدة. |
Si bien el proyecto de estatuto brinda un fundamento excelente para el establecimiento de la corte, es necesario todavía resolver en los debates algunas cuestiones complejas. | UN | ورغم أن مشروع النظام اﻷساسي يوفر قاعدة ممتازة ﻹنشاء المحكمة، فإنه ما زالت هناك حاجة للمناقشة من أجل حل بعض المسائل المعقدة. |
En el período que se informa, las actividades del Comité abarcaron una amplia diversidad de cuestiones complejas derivadas de la aplicación de las sanciones obligatorias en vigor. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية. |
Por una parte, ha aclarado muchas cuestiones complejas y ha revelado los vínculos que existen entre algunas de ellas. | UN | فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل. |
El tercer tipo de estructura puede ser el más eficaz para ocuparse de las cuestiones complejas del desarrollo sostenible. | UN | أما النوع الثالث من الهياكل فإنه على اﻷرجح النوع اﻷكثر فعالية في معالجة المسائل المعقدة للتنمية المستدامة. |
A continuación, cada magistrado examina las notas de sus colegas antes de iniciar las deliberaciones sobre múltiples cuestiones complejas. | UN | ويدرس بعد ذلك كل قاض المذكرات المقدمة من زملائه أو زميلاته قبل أن يدخل في مداولات بشأن المسائل المعقدة المختلفة. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en este sentido así como en la respuesta a cuestiones complejas como las que plantean el medio ambiente y las normas laborales. | UN | وللأمم المتحدة دور حاسم الأهمية في هذا الصدد وفي تناول القضايا المعقدة مثل المعايير البيئية ومعايير العمل. |
A pesar de eso, la Subcomisión aún tendrá ante sí un gran número de cuestiones complejas, que pondrán a prueba la competencia de sus miembros. | UN | ورغم هذا، فسيستمر طرح عدد كبير من القضايا المعقدة على اللجنة، بما يشكل شحذاً لخبرة أعضائها. |
Algunos participantes preguntaron hasta qué punto el fomento de la capacidad de la CEAP abordaba cuestiones complejas tales como los inventarios nacionales, la evaluación y gestión de riesgos, y el MDL y otros incentivos. | UN | وسأل المشاركون إلى أي مدى يعالج مشروع التعاون الاقتصادي بين أستراليا وآسيا والمحيط الهادئ القضايا المعقدة مثل قوائم الجرد الوطنية، وتقييم المخاطر وإدارتها وآلية التنمية النظيفة وغيرها من الحوافز. |
Se trata de cuestiones complejas que deben ser tratadas gradualmente como parte del proceso de cambio y adaptación. | UN | وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف. |
En Croacia, la OIM y la OSCE contribuyeron al retorno de los desplazados y lograron resolver algunas cuestiones complejas en municipios determinados. | UN | وفي كرواتيا، تعاونت المنظمتان على إعادة المشردين وعلى تسوية مسائل معقدة في بلديات محددة. |
Su inclusión en los artículos relativos a la protección diplomática suscitaría cuestiones complejas y, por ello, es mejor no hacerlo. | UN | وإن من شأن شمولها في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أن يثير مسائل معقدة ومن الأفضل تجنبه. |
Ambos asuntos plantean cuestiones complejas y delicadas. | UN | وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة. |
El programa de trabajo actual es interesante y variado e incluye cuestiones complejas. | UN | إن جدول اﻷعمال الحالي مثير للاهتمام ومتنوع على حد سواء ويتضمن قضايا معقدة. |
En Túnez pueden seguir estudiándose cuestiones complejas que no pudieron resolverse en Ginebra. | UN | كما أن المسائل الصعبة العديدة التي لم يتسن إيجاد حل لها في جنيف يمكن إجراء مزيد من النظر فيها في تونس. |
Dadas las características especiales de su mandato, la información también comprende una gran variedad de cuestiones complejas y delicadas. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للولاية، تتناول تلك المعلومات أيضا طائفة من المسائل المعقّدة والحساسة. |
La FICSA también expresó su agradecimiento por el formato del Grupo de Trabajo, que había demostrado ser un medio eficaz para el examen de cuestiones complejas. | UN | ويعرب الاتحاد أيضاً عن تقديره للشكل المستعمل في الفريق العامل، الذي تبين أنه طريقة فعالة للنظر في المواضيع المعقدة. |
Esta breve sección tiene por objeto sencillamente resaltar la importancia que revisten esas cuestiones complejas, que el Relator Especial se propone examinar en su próximo trabajo. | UN | 56 - ويتمثل الهدف من هذا القسم الموجز في إبراز أهمية هذه المسائل الشائكة التي يعتزم المقرر الخاص استكشافها في عمله المقبل. |
El objetivo del acto era presentar soluciones innovadoras y multidisciplinarias para cuestiones complejas de manera que sean accesibles al público mundial. | UN | وتمثل هدفها في عرض حلول مبتكرة ومتعددة الاختصاصات لقضايا معقدة وذلك بأسلوب ييسر الفهم على الجمهور العالمي. |
Las visitas a países se llevan a cabo por diferentes razones, entre las que cabe mencionar la búsqueda de soluciones a las cuestiones complejas de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتجري زيارات قطرية لأسباب متنوعة، من بينها، البحث عن حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
Lleva unos dos meses atender a una solicitud de asistencia judicial en cuestiones sencillas y de tres a seis meses en cuestiones complejas. | UN | يستغرق تنفيذ طلب للمساعدة القضائية فيما يتعلق بالمسائل البسيطة حوالي شهرين، ويستغرق تنفيذ طلب يتعلق بالمسائل المعقدة من 3 إلى 6 أشهر. |
Resulta alentador que las negociaciones sobre la formación del Gobierno de Transición se centraran en el diálogo, el consenso y el fomento de la confianza respecto de las cuestiones complejas. | UN | ومن البوادر المشجعة أن المفاوضات التي جرت بشأن تشكيل الحكومة الانتقالية ركزت على الحوار والتفاهم المتبادل وبناء الثقة فيما يتعلق بالقضايا المعقدة. |
Cuando el resultado de una negociación afectaba cuestiones complejas y delicadas, observó el mismo orador, los diplomáticos del Consejo debían enfrentar múltiples presiones. | UN | وأشار إلى أنه عندما تتعلق نتائج المفاوضات بمسائل معقدة وحساسة، يكون على الدبلوماسيين في المجلس أن يواجهوا ضغوطا متعددة. |
En cuanto a la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, la decisión de los Estados Miembros de centrarse en las cuestiones complejas de operar en entornos de alto riesgo, la vulnerabilidad y la respuesta humanitaria amplificó la importancia de esas cuestiones en nuestro trabajo. | UN | وبالانتقال إلى جزء الشؤون الإنسانية، فإنّ قرار الدول الأعضاء بالتركيز على المسائل المعقَّدة للعمل في أجواء شديدة الخطورة، وفي ظلّ مواطن ضعف واستجابة إنسانية، جعل تلك المسائل في عملنا أكثر أهمية. |
Dicha premura, agregó, no permitía un examen detallado de las cuestiones complejas. | UN | وقال ان هذه العجلة لا تتيح الدراسة الدقيقة لمسائل معقدة. |