"cuestiones concretas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل المحددة التي
        
    • القضايا المحددة التي
        
    • مسائل معينة
        
    • قضايا محددة
        
    • بنود محددة
        
    • المسائل الخاصة التي
        
    • والمسائل المحددة التي
        
    • مسائل محددة حسب
        
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    En las siguientes secciones se examinan cuestiones concretas que han surgido o han evolucionado desde 1992. UN وتستعرض فروع التقرير التالية القضايا المحددة التي نشأت أو تطورت منذ عام 1992.
    Además, el Grupo de Trabajo analiza el progreso sobre cuestiones concretas que tienen efectos directos sobre las cuentas nacionales. UN وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية.
    5. Se llevaron a cabo también deliberaciones complementarias más detalladas con miras a resolver cuestiones concretas que habían quedado pendientes. UN ٥ - وكذلك دارت مناقشات للمتابعة تتسم بمزيد من التفصيل بهدف حل قضايا محددة ما زالت معلقة.
    El Banco Mundial tiene un sitio subsidiario sobre los pequeños Estados y la FAO tiene una página web que contiene información sobre cuestiones concretas que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولدى البنك الدولي موقع فرعي معني بالدول الصغيرة، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة لديها صفحة على الشبكة تتضمن معلومات عن بنود محددة تهم البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي سيجري التصدي لها في إطار كل فئة من هذه الفئات:
    A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Ese interés ha sido demostrado por ciertos países en particular que han presentado documentos de trabajo sobre cuestiones concretas que deberán abordarse con arreglo al futuro programa de trabajo que se convenga. UN وقد أعربت بعض الدول عن هذا الاهتمام، لاسيما من خلال تقديمها لورقات عمل بشأن المسائل المحددة التي يتعين تناولها في إطار برنامج العمل المتفق عليه في المستقبل.
    Quisiera pasar ahora a las cuestiones concretas que se están tratando en la Conferencia. UN وسأتناول الآن القضايا المحددة التي يعالجها المؤتمر.
    Es necesario proporcionar servicios de asesoramiento a los países interesados y organizar reuniones de expertos sobre cuestiones concretas que interesen a un grupo de países. UN ويتطلب اﻷمر تقديم خدمات استشارية إلى البلدان المهتمة وعقد مشاورات فيما بين الخبراء بشأن القضايا المحددة التي تكون موضع اهتمام مشترك بالنسبة لمجموعة من البلدان.
    En el presente informe se combinó el panorama general de las principales actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para promover y proteger los derechos humanos con la información sobre varias cuestiones concretas que requieren particular atención. UN ويحوي التقرير نظرة عامة على اﻷنشطة الرئيسية لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومعلومات عن عدد من القضايا المحددة التي تحتاج إلى أن تُولى عناية خاصة.
    El GEC concluirá además una evaluación exhaustiva del primer año del experimento ETGEC-3, haciendo hincapié en cuestiones concretas que son importantes para definir el SIV. UN وسيقوم فريق الخبراء العلميين بالمزيد من استكمال تقييم شامل للسنة اﻷولى من تجربة الاختبار التقني الثالث، مع التشديد على مسائل معينة ذات أهمية لتعريف نظام الرصد الدولي.
    En este contexto, la delegación de Ucrania preferiría estudiar informes especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sobre cuestiones concretas que estén bajo estudio del Consejo, tal como se dice en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يفضل وفد أوكرانيا أن يُنظر في تقديم تقارير خاصة من جانب مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة بشأن مسائل معينة يبقيها مجلس اﻷمن قيد نظره، كما تنص على ذلك الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En el marco del proceso de consultas se examinarán los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos, se determinarán las cuestiones concretas que habrá de examinar la Asamblea General y se hará hincapié en las esferas en las que es preciso mejorar la coordinación y la cooperación en los planos intergubernamental e interinstitucional. UN وستقوم العملية الاستشارية باستعراض التطورات في مجال شؤون المحيطات وتحديد مسائل معينة لتنظر فيها الجمعية العامة والتأكيد على المجالات التي ينبغي فيها تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Dentro de ese tema general, se distinguían cinco cuestiones concretas que eran determinantes en ese proceso de reestructuración del Estado: UN وفي إطار هذا الموضوع العام، عُينت خمس قضايا محددة بوصفها قضايا ذات صلة بعملية إعادة تصميم الدولة، وهي:
    Han incluido una sección específica sobre la mujer o han señalado cuestiones concretas que influyen de manera particular en el ejercicio de los derechos de la mujer. UN وهذه الآليات إما أنها قد أدرجت فرعاً محدداً بشأن المرأة أو عيّنت قضايا محددة لها تأثير خاص على تمتع المرأة بحقوقها.
    El Banco Mundial tiene un sitio subsidiario sobre los pequeños Estados, y la FAO una página web con información sobre cuestiones concretas que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 30 - ولدى البنك الدولي موقع فرعي معني بالدول الصغيرة، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة لديها صفحة على شبكة الإنترنت تتضمن معلومات عن بنود محددة تهم البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    A continuación figura una lista de respuestas detalladas sobre de qué manera el marco legislativo de Letonia trata las cuestiones concretas que plantea la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وترد أدناه أجوبة مفصلة عن كيفية اتساق الإطار التشريعي للاتفيا مع المسائل الخاصة التي أثيرت في قرار مجلس الأمن 1540.
    Las cuestiones concretas que se examinarán serán las estadísticas económicas, incluidas las cuentas nacionales; las estadísticas sociales y los indicadores del desarrollo humano; y la capacidad para la formación en materia de estadística. UN والمسائل المحددة التي ستتم معالجتها هي اﻹحصاءات الاقتصادية بما فيها الحسابات القومية؛ واﻹحصاءات الاجتماعية ومؤشرات التنمية الاجتماعية؛ والقدرة على التدريب في مجال اﻹحصاءات.
    La Junta abolió dos comités plenarios - encargados de asuntos de programas y administración y asuntos financieros, respectivamente - y en su lugar decidió crear grupos de trabajo de composición abierta para estudiar las cuestiones concretas que surgieran. UN وقرر المجلس إلغاء اللجنتين الجامعتين المسؤولتين عن البرنامج، والشؤون الادارية والمالية، على الترتيب، كما قرر أن تنشأ بدلا من ذلك أفرقة عاملة مفتوحة العضوية بشأن مسائل محددة حسب الاحتياج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more