"cuestiones de carácter" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل ذات الطابع
        
    • مسائل ذات طابع
        
    • القضايا ذات الطابع
        
    • مسائل ذات طبيعة
        
    • بالمسائل ذات الطابع
        
    • قضايا ذات طابع
        
    • بمعلومات ذات طابع
        
    • بالقضايا ذات الطابع
        
    • بمسائل ذات طابع
        
    • القضايا التي تتسم
        
    • المسائل ذات الطبيعة
        
    Debería hacerse un mayor uso de las decisiones, sobre todo para cuestiones de carácter administrativo, que también podrían agruparse. UN وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا.
    Las cuestiones de carácter político se someten a la decisión del Secretario General. UN وتحال المسائل ذات الطابع السياسي إلى اﻷمين العام للبت فيها.
    El Japón estima que la Segunda Comisión no es el foro apropiado para tratar cuestiones de carácter puramente político. UN وترى اليابان أن اللجنة الثانية ليست الجهاز الملائم لتناول المسائل ذات الطابع السياسي الخالص.
    De esa manera, podría cumplir su mandato, que consistía en resolver cuestiones de carácter práctico. UN وباتباعهما، يمكن للجنة أن تفي بولايتها، المتمثلة في حل مسائل ذات طابع عملي.
    Las recomendaciones que figuran a continuación reflejan cuestiones de carácter universal o de carácter urgente que se plantearon durante el 12º período de sesiones. UN وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل.
    Durante las negociaciones se trató una amplia gama de cuestiones de carácter tanto bilateral como multilateral. UN ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء.
    En nuestra opinión, la reunión supuso un paso adelante en la dirección precisa para abordar cuestiones de carácter humanitario en tiempo de conflicto armado o en los territorios ocupados. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    En particular, era preciso hacer una distinción entre las cuestiones más técnicas y las cuestiones de carácter estratégico. UN وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي.
    Estas cuestiones de carácter técnico tienen una gran diversidad de consecuencias jurídicas y políticas, y son cuestiones que no pueden simplemente dejarse a un lado. UN ولهذه المسائل ذات الطابع الفني نطاق واسع من الآثار القانونية والسياسية. ولا يمكن طرح هذه المسائل ببساطة جانبا.
    Desempeñó también el cargo de Vicepresidente del Comité Jurídico y Legal de la FAO, integrado por siete miembros, que a menudo debe pronunciarse sobre cuestiones de carácter financiero y administrativo. UN وشغل أيضا منصب نائب رئيس لجنة الشؤون القضائية والقانونية بمنظمة الفاو المكونة من سبعة أعضاء، والتي كثيرا ما تدعى إلى دراسة المسائل ذات الطابع المالي والإداري.
    Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre algunas cuestiones de carácter jurídico y práctico. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    Por otra parte, la delegación de Irlanda toma nota de la renuencia de la Primera Comisión a ocuparse de la esfera por cierto difícil de las cuestiones de carácter político. UN ويحيط الوفد اﻷيرلندي من ناحية أخرى علما بما أبدته اللجنة اﻷولى من تردد في معالجة المسائل ذات الطابع السياسي الشديدة الصعوبة.
    Las recomendaciones que figuran a continuación reflejan cuestiones de carácter universal o de carácter urgente que se plantearon durante el 12º período de sesiones. UN وتُجسد التوصيات الواردة أدناه المسائل التي أثيرت في الدورة الثانية عشرة والتي تعتبر مسائل ذات طابع عالمي أو عاجل.
    Una de ellas era que la Reunión recibiera todos los años un informe del Secretario General sobre las cuestiones de carácter general que hubieran surgido con respecto a la Convención y lo examinara. UN وتمثل أحد الرأيين في أن يقوم الاجتماع كل عام بتلقي ودراسة تقرير مقدم من الأمين العام بشأن مايستجد من مسائل ذات طابع عام فيما يتعلق بالاتفاقية.
    V. cuestiones de carácter TEMÁTICO RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN UN خامساً - مسائل ذات طابع مواضيعي تتصل بالتنفيذ
    IV. cuestiones de carácter TEMÁTICO UN رابعاً- مسائل ذات طابع مواضيعي تتعلق بالتنفيذ
    V. cuestiones de carácter TEMÁTICO RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN UN خامساً - مسائل ذات طابع مواضيعي تتصل بالتنفيذ
    Sin embargo, aceptamos el hecho de que como en todas las cuestiones de carácter político ésta también está sometida a la evolución de las percepciones y opiniones. UN ولكننا لا نغفل عن حقيقة أن هذه القضية، شأنها شأن سائر القضايا ذات الطابع السياسي، ترتهن بالتطور في الرؤية والرأي.
    Solución de controversias en cuestiones de carácter técnico UN تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية
    214. Respecto de cuestiones de carácter general, algunos miembros del Comité pidieron que se aclarara cómo se aplicaban en la práctica las leyes y otras medidas en el sistema federal mexicano. UN ٢١٤ - وفيما يتعلق بالمسائل ذات الطابع العام، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات بشأن كيفية التطبيق الفعلي للقوانين والتدابير اﻷخرى في ظل النظام الاتحادي المكسيكي.
    Pero en muchos otros casos se presentarán cuestiones de carácter menos importante, o podrán surgir en el curso de la redacción cuestiones de principio imprevistas, e inevitablemente corresponderá al Comité de Redacción tratar de resolverlas. UN ولكن في العديد من الحالات اﻷخرى، ستنشأ قضايا ذات طابع مختلف أو قد تظهر أثناء عملية الصياغة نقاط مبدئية غير متوقعة، ومن الواجب أن تسعى لجنة الصياغة إلى تسويتها.
    Esa información puede referirse a un contribuyente determinado y a ciertos aspectos de su situación, a determinados tipos de transacciones o actividades o a cuestiones de carácter más general. UN ويجوز أن تتعلق تلك المعلومات المحددة بمكلف معين وجوانب معينة تتصل بوضعه أو بأنواع معينة من المعاملات أو الأنشطة أو بمعلومات ذات طابع أعم.
    De conformidad con el artículo 319 de la Convención, informes anuales sobre cuestiones de carácter general que hayan surgido en relación con la Convención, la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y temas prioritarios seleccionados por los Estados UN حسب المطلوب بموجب المادة 319 من الاتفاقية؛ التقرير السنوي المتعلق بالقضايا ذات الطابع العام التي أُثيرت بشأن الاتفاقية، وأعمال لجنة حدود الجرف القاري، والمواضيع ذات الأولوية التي تختارها الدول
    [6. Para garantizar la viabilidad y eficacia del presente Tratado, [x, y, z...] disposiciones del Protocolo serán objeto de modificaciones de conformidad con el párrafo 7, si las modificaciones propuestas se refieren sólo a cuestiones de carácter administrativo o técnico. UN " ]٦ - من أجل ضمان سلامة وفعالية هذه المعاهدة، تخضع اﻷحكام ]س، ص، ع ..[ الواردة في البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٧، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع اداري أو تقني.
    Además, carecen de los conocimientos especializados necesarios para abordar cuestiones de carácter muy técnico como las que plantea la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico o biológico. UN كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي.
    En cambio, aún deberán aclararse algunas cuestiones de carácter general antes de pasar a la próxima etapa oficial. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more