"cuestiones de derechos humanos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا حقوق الإنسان التي
        
    • مسائل حقوق الإنسان التي
        
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    48. Con el apoyo sustantivo del ACNUDH, la Sección de Derechos Humanos determina las cuestiones de derechos humanos que plantean problemas en Sierra Leona. UN 48- ويقوم قسم حقوق الإنسان، بالمساندة الفنية من المفوضية، بتحديد قضايا حقوق الإنسان التي تثير القلق في سيراليون.
    cuestiones de derechos humanos que son motivo de preocupación UN رابعا - قضايا حقوق الإنسان التي تبعث على القلق
    Todas estas propuestas deberían tenerse en cuenta al abordar integralmente las cuestiones de derechos humanos que plantea la congelación de activos. UN وينبغي أخذ كل هذه الاقتراحات في الحسبان لدى معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تثيرها مسألة تجميد الأصول معالجةً شاملة.
    Durante el período que abarca el presente informe varios relatores para países y relatores temáticos siguieron vigilando la situación de derechos humanos en diversos países afectados por conflictos armados y plantearon en su diálogo con los gobiernos cuestiones de derechos humanos que afectaban a la población más vulnerable. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير واصل العديد من المقررين القطريين ومن مقرري المواضيع رصد حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة، وقد أثاروا في حوارهم مع الحكومات مسائل حقوق الإنسان التي تدعو إلى القلق والتي تمسّ أضعف الفئات السكانية.
    Como consecuencia de ello, se han malgastado recursos de las Naciones Unidas, se han profundizado las diferencias entre los países y las cuestiones de derechos humanos que constituyen una preocupación universal no han recibido la atención debida. UN ونتيجة لذلك، تبددت موارد الأمم المتحدة، وزادت الخلافات بين الأمم ولم تحظ مسائل حقوق الإنسان التي تشغل العالم بالاهتمام اللائق بها.
    Proporcionan al Gobierno información crucial sobre cuestiones de derechos humanos que afectan a la gente a nivel comunitario, mediante foros específicos del Gobierno y ONG, y en un plano más general. UN فهي تزود الحكومات بمعلومات حيوية عن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على القواعد الشعبية للبشر، من خلال محاكم حكومية محددة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى عمومي بشكل أكثر.
    Como demuestran las actividades descritas en este informe, el ACNUDH ha resultado ser una buena fuente de conocimientos técnicos especializados sobre las cuestiones de derechos humanos que siguen planteando algunos de los más grandes desafíos con que se enfrenta Camboya. UN وكما يتبيّن من الأنشطة التي يتناولها هذا التقرير، فقد أثبتت المفوضية بأنها مصدر راسخ للتجارب التقنية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي لا تزال تثير بعضاً من أصعب التحديات التي تواجهها كمبوديا.
    65. El jefe de la delegación de Bosnia y Herzegovina enumeró una serie de cuestiones de derechos humanos que se habían planteado a lo largo del examen. UN ٦٥- وذكر رئيس وفد البوسنة والهرسك عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي أثيرت في الاستعراض.
    159. Un enfoque semejante podría adoptarse en relación con las cuestiones de derechos humanos que atañen a las autoridades provinciales, de distrito y comunales. El objetivo sería mantener la dimensión de los derechos humanos en el primer plano. UN 159- ويمكن اتباع نهج مماثل إزاء قضايا حقوق الإنسان التي تخص سلطات المقاطعات والمناطق والكومونات؛ والغرض من ذلك هو إبقاء البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مقدمة الاهتمامات.
    También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    Además de centrarse en las normas de derechos humanos, la Comisión debe asegurar que se cumplan las obligaciones y debe dar a entender a la comunidad internacional que examinará el fondo de las cuestiones de derechos humanos que se le presente. UN وبالإضافة إلى التركيز على القواعد الخاصة بحقوق الإنسان، ينبغي للجنة أن تتأكد من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة، كما أن من الواجب عليها أن تعلن للمجتمع الدولي أنها ستنظر في مضمون قضايا حقوق الإنسان التي تعرض عليها.
    También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    La trata está relacionada con un sinfín de otras cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres, como la pobreza, la violencia, la salud y la discriminación por motivos de género, todas las cuales deben ser abordadas a fin de enfrentar con eficacia este problema. UN فالاتجار بالأشخاص مرتبط بمجموعة كبيرة أخرى من مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر في المرأة، مثل الفقر، والعنف، والصحة، والتمييز، وكلها تحتاج إلى معالجة من أجل حل مشكلة الاتجار بشكل فعال.
    No cabe duda de que el envejecimiento puede venir acompañado de limitaciones físicas, mentales, intelectuales o sensoriales y que algunas medidas que abordan cuestiones como la movilidad, el apoyo a la toma de decisiones, la capacidad jurídica o la atención domiciliaria pueden responder a diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ولا شك في أن الشيخوخة يمكن أن تصطحب بإعاقة جسدية أو عقلية أو ذهنية أو حسّية ويمكن لبعض التدابير التي تعالج مسائل مثل القدرة على التنقل أو دعم اتخاذ القرارات أو الأهلية القانونية أو الرعاية المنزلية أن تستجيب لمختلف مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من كبار السن وذوي الإعاقة.
    El Relator Especial cree firmemente que, a través del actual mandato, podrá conseguirse una colaboración más coordinada con las autoridades iraníes en relación con las distintas cuestiones de derechos humanos que la comunidad internacional ha planteado. UN 6 - ويؤمن المقرر الخاص إيماناً قوياً بأن إنشاء الولاية الجارية يتيح إمكانية الاشتراك بصورة أكثر تنسيقاً مع السلطات الإيرانية بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي.
    La práctica de presentar esos proyectos de resolución en la Tercera Comisión solo sirve para politizar las cuestiones de derechos humanos que corresponde abordar exclusivamente al Consejo de Derechos Humanos. UN وقال إن ممارسة تقديم مشاريع قرارات من هذا القبيل إلى اللجنة الثالثة لا تساعد إلا على تسييس مسائل حقوق الإنسان التي ينبغي التصدي لها في جميع الأحوال عن طريق مجلس حقوق الإنسان.
    22. La OIT siguió celebrando consultas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional durante el último año, con el objeto de que estas organizaciones tengan cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN 22- واصلت منظمة العمل الدولية مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في السنة الماضية لحمل هاتين المنظمتين على أخذ مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على العاملين في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more