"cuestiones de hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الوقائعية
        
    • مسائل وقائعية
        
    • مسائل متعلقة بالوقائع
        
    • مسائل تتعلق بالوقائع
        
    • قضايا وقائعية
        
    • بالمسائل الوقائعية
        
    • القضايا الوقائعية
        
    • الأسئلة ذات الطابع الوقائعي إلى
        
    • المسائل المتصلة بالوقائع
        
    • الجوانب الوقائعية
        
    • فيما يتعلق بالوقائع
        
    • الوقائع التي تنطوي
        
    El Relator Especial no está en condiciones de establecer la verdad respecto de estas cuestiones de hecho controvertidas. UN ولا يمكن للمقرر الخاص أن يبت في هذه المسائل الوقائعية المتنازع عليها.
    El Grupo ha examinado debidamente estas respuestas y ha investigado aquellas cuestiones de hecho que venían acompañadas de información suficiente para poder hacer una investigación. UN ونظر الفريق في هذه الردود بدقة وحقق في المسائل الوقائعية المسندة بمعلومات كافية تمكن من إجراء هذا التحقيق.
    El Grupo ha examinado debidamente estas respuestas y ha investigado aquellas cuestiones de hecho que venían acompañadas de información suficiente para poder hacer una investigación. UN ونظر الفريق في هذه الردود بدقة وحقق في المسائل الوقائعية المسندة بمعلومات كافية تمكن من إجراء هذا التحقيق.
    El tribunal desestimó la petición de fallo sumarial porque había cuestiones de hecho que estaban en litigio con respecto a las dos últimas condiciones. UN رفضت المحكمة طلب إصدار حكم مستعجل قبل نظر الدعوى نظرا لوجود مسائل وقائعية متنازع عليها تتعلق بالشرطين الأخيرين.
    21. El Grupo tuvo que abordar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al resolver las reclamaciones. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات.
    2) El párrafo 1 dispone que el Tribunal Arbitral resolverá " las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia entre las partes y sean pertinentes con arreglo a cualquiera de las disposiciones del presente proyecto de artículos " . UN )٢( وتنص الفقرة ١ على أن تفصل هيئة التحكيم " في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع بين اﻷطراف وتكون متصلة بالموضوع بموجب أي حكم من أحكام مشروع المواد هذا " .
    Se rechazaron sus solicitudes de que se esclarecieran las cuestiones de hecho. UN ورُفضت طلباته لتوضيح مسائل تتعلق بالوقائع.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة.
    El Grupo ha examinado debidamente estas respuestas y ha investigado aquellas cuestiones de hecho que venían acompañadas de información suficiente para poder hacer una investigación. UN ونظر الفريق في هذه الردود حسب الأصول وحقق في المسائل الوقائعية المسندة بمعلومات كافية تمكن من إجراء هذا التحقيق.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.
    El Grupo ha examinado debidamente estas respuestas y ha investigado aquellas cuestiones de hecho que venían acompañadas de información suficiente para poder hacer una investigación. UN ونظر الفريق في هذه الردود بدقة وحقق في المسائل الوقائعية المسندة بمعلومات كافية تمكن من إجراء هذا التحقيق.
    Esas nuevas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración, así como las recomendaciones del Grupo, se describen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلا عن توصيات الفريق.
    Esas nuevas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración, y las recomendaciones del Grupo al respecto, se describen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.
    21. El Grupo tuvo que considerar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al determinar las reclamaciones de la primera parte de la 12ª serie. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الثانية عشرة.
    III. NUEVAS cuestiones de hecho, DE DERECHO Y DE VALORACIÓN 13 - 45 6 UN ثالثاً - مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية جديدة 13 - 45 6
    III. NUEVAS cuestiones de hecho, DE DERECHO UN ثالثاً - مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية جديدة
    Propone también que se suprima el párrafo 2, dado que la facultad de determinar los hechos del caso que se atribuye en él al tribunal dimana de la facultad de resolver " con fuerza de obligar las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia " que se le confiere en el párrafo 1. UN كما اقترح حذف الفقرة ٢ ما دام الحق الذي تخوله للمحكمة في تحديد وقائع الدعوى ينشأ عن الحق المخول بموجب الفقرة ١ في أن تفصل " بقرار ملزم في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع " .
    Israel ha concluido que la Corte, ante la imposibilidad de esclarecer determinadas cuestiones de hecho en los procedimientos en curso, debería hacer uso de su discrecionalidad y no acceder a la solicitud de opinión consultiva. UN وخلصت إسرائيل إلى أنه ينبغي للمحكمة، وقد واجهت مسائل تتعلق بالوقائع يستحيل توضيحها في الإجراءات الحالية، أن تستعمل سلطتها التقديرية وتمتنع عن تلبية طلب إصدار الفتوى.
    Esto plantea cuestiones de hecho que el tribunal podría examinar, solicitando la opinión del demandante. UN وهذا ما يثير قضايا وقائعية هي أن المحكمة قد تدرس آراء المدعي وقد تسعى إلى الحصول عليها.
    Cabe prever que la defensa y las apelaciones en cada causa seguirán siendo enérgicas, desafiando la posición de la acusación cada vez que sea posible y reconociendo cuestiones de hecho sólo cuando no quede otra posibilidad. UN ويتوقع أن يبقى الدفاع والاستئناف في كل دعوى قويين، يتحديــان موقـــف الادعــــاء حيثمــــا تســــنى ذلك، ولا يسلمان بالمسائل الوقائعية إلا عند انتفاء أي بديل معقول آخر.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho y las correspondientes recomendaciones del Grupo se exponen a continuación. UN ويرد فيما يلي وصف لهذه القضايا الوقائعية والقانونية الجديدة ولتوصيات الفريق ذات الصلة.
    - Las cuestiones de hecho deben basarse en información precisa y debidamente corroborada; UN - ينبغي أن تستند الأسئلة ذات الطابع الوقائعي إلى معلومات موثوق بها، جرى التحقق منها عدة مرات؛
    Se dijo que, cualesquiera que fuesen las circunstancias, no procedía que el tribunal arbitral tomase la iniciativa de prescindir de las vistas orales, dado que cualquiera de las partes podría considerar que los alegatos orales sobre las cuestiones de derecho eran tan importantes como los alegatos orales sobre las cuestiones de hecho. UN وذكر أنه من غير الملائم لهيئة التحكيم، في أي ظرف من الظروف، أن تبادر الى الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية، حيث أن ثمة طرفا واحدا أو اكثر قد يعتبر أن الحجج الشفوية بشأن المسائل المتصلة بالقانون لها نفس أهمية الحجج الشفوية حول المسائل المتصلة بالوقائع.
    La Sala concluyó que Libia había fundamentado adecuadamente su afirmación de que, al adoptar las medidas concretas y progresivas anteriormente indicadas, las autoridades nacionales estaban tratando de aclarar las siguientes cuestiones de hecho pertinentes: UN ووجدت الدائرة أن ليبيا أثبتت بشكل سليم تأكيدها أن السلطات المحلية تسعى إلى توضيح الجوانب الوقائعية ذات الصلة التالية عن طريق الخطوات الملموسة والمطردة الواردة أعلاه:
    Si la comisión comprueba que las partes están en desacuerdo sobre cuestiones de hecho, podrá proceder, motu proprio, a la consulta de peritos, investigaciones locales o interrogaciones de testigos. UN " إذا ثبت للجنة أن الطرفين ليسا على اتفاق فيما يتعلق بالوقائع يمكنها أن تشرع من تلقاء نفسها في استشارة خبراء أو إجراء تحقيقات محلية أو استجواب الشهود.
    9.5 El Comité estima que, aunque algunas cuestiones de hecho del presente caso sean controvertidas, entre ellas las afirmaciones relativas a las actividades políticas del esposo de la autora, las cuestiones más importantes planteadas por la comunicación se refieren a los efectos jurídicos que deben atribuirse a hechos incontestables, como el riesgo o peligro para la seguridad de las autoras a su regreso. UN 9-5 وترى اللجنة أنه نظراً لأن بعض الوقائع التي تنطوي عليها هذه القضية مشكوك في صحتها، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بالأنشطة السياسية لزوج صاحبة الشكوى، فإنها تشير إلى أن معظم المسائل ذات الصلة المثارة في هذا البلاغ تتعلق بالأثر القانوني الذي يجب أن يعطي للوقائع التي لا خلاف عليها، مثل الخطر المحدق بسلامة صاحبتي الشكوى لدى عودتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more