Kenya considera que la Organización ha demostrado su eficacia y flexibilidad para abordar cuestiones internacionales complejas y de amplio alcance. | UN | وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق. |
Las opiniones del Gobierno de Luxemburgo con respecto a las principales cuestiones internacionales coinciden con las de nuestros asociados de la Unión Europea. | UN | وآراء حكومة لكسمبرغ في القضايا الدولية الرئيسية هي نفسها التي أعرب عنها شركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي. |
Esta Organización internacional fue creada expresamente para ocuparse de cuestiones internacionales y para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهذه المنظمة الدولية ما خُلقت إلا للتعامل مع القضايا الدولية وحفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
También reconocemos la Declaración como instrumento de sensibilización y de referencia sobre las cuestiones internacionales relativas a los pueblos indígenas. | UN | كما أننا نعتبر أن هذا الإعلان أداة لزيادة الوعي ووثيقة مرجعية بشأن المسائل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Los debates sobre ciertas cuestiones internacionales en las Naciones Unidas ponen de manifiesto que las opiniones de la mayoría no son siempre las más acertadas. | UN | تُظهر المناقشات التي تجرى حول بعض المسائل الدولية في اﻷمم المتحدة أن آراء اﻷغلبية ليست دائما هي اﻵراء الصحيحة. |
Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. | UN | وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية. |
Las cuestiones oceánicas son intrínsecamente cuestiones internacionales. | UN | والمسائل المتعلقة بالمحيطات مسائل دولية بطبيعتها. |
La comunidad internacional ha desarrollado un arsenal incomparable de herramientas políticas y diplomáticas a las que debe recurrir para resolver las cuestiones internacionales. | UN | فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية. |
Por consiguiente, redunda en interés de la comunidad internacional en su conjunto que la República de China participe en la cooperación sobre las cuestiones internacionales y contribuya al respecto. | UN | ولذلك فمن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن تشارك بل وأن تسهم جمهورية الصين في التعاون في القضايا الدولية. |
Con ese fin, acordamos celebrar en todos los niveles un número mayor de intercambios periódicos de opiniones sobre cuestiones internacionales de importancia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
El examen de las demás cuestiones internacionales está desarrollado en el texto de mi declaración, que ha de ser distribuido. | UN | أما النظر في القضايا الدولية الأخرى فيرد في نص بياني الذي سيعمم. |
La Conferencia aceptó esta iniciativa y decidió entablar un diálogo entre culturas para tratar las cuestiones internacionales. | UN | وقد أخذ المؤتمر بهذه المبادرة وقرر أن يدخل الحوار الحضاري في مناهج معالجته وتعامله مع القضايا الدولية. |
En la actualidad observamos una tendencia positiva en algunas cuestiones internacionales. | UN | ولقد برزت خلال المرحلة الحالية توجهات إيجابية في بعض القضايا الدولية الهامة. |
Los parlamentos están llamados a realizar tareas fundamentales, no solamente en el ámbito interno sino también en las cuestiones internacionales. | UN | والبرلمانات مطالبة بأداء مهام أساسية ليس فقط في المجال الداخلي، بل أيضا في المسائل الدولية. |
Uno de los marcos para participar en las cuestiones internacionales debería ser una preocupación verdadera por la suerte del ser humano. | UN | وأحد أطر العمل للاشتراك في المسائل الدولية يجب أن يتمثل في الاهتمام بالمحن التي يقاسيها اخواننا البشر. |
La Unión Interparlamentaria ha mostrado un creciente interés en las diversas cuestiones internacionales que afectan a sus países miembros y sus pueblos. | UN | لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم. |
Como en Bosnia, se buscan otras alternativas a las Naciones Unidas para abordar cuestiones internacionales urgentes. | UN | وكما كان الحال في البوسنة، هناك سعي إلى إيجاد بدائل لﻷمم المتحدة لتناول المسائل الدولية الملحة. |
No tiene un mandato directo para actuar en nombre del conjunto de los Miembros en muchas otras cuestiones internacionales urgentes. | UN | وليست له ولاية مباشرة للتصرف باسم العضوية بأكملها في العديد من المسائل الدولية العاجلة الأخرى. |
Grupo Interacadémico sobre cuestiones internacionales (IAP) | UN | الفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بالقضايا الدولية |
Les incumbe desempeñar tareas fundamentales no sólo en el plano interno, sino también en relación con cuestiones internacionales. | UN | ويطلب منهـا أن تضطلع بمهـام أساسية ليس في المجال المحلــي فحسب، بل أيضا في مسائل دولية. |
Asimismo, continuarán intensificándose las consultas sobre las cuestiones internacionales de actualidad y la coordinación de las posturas respectivas en relación con éstas. | UN | وسيجري الاضطلاع بالجهود اللازمة لتكثيف المشاورات بشأن المشاكل الدولية الراهنة وتنسيق المواقف حيالها. |
El Consejo de Seguridad parece haber ganado en autoridad, pero hay cuestiones internacionales importantes que no se le someten para realizar una deliberación decisiva. | UN | فبينما يبدو أن مجلس اﻷمن قد تعززت سلطته، هناك قضايا دولية هامة لا تعرض عليه للمداولة الحاسمة. |
Mi delegación está convencida de que, gracias a su competencia y perfecto dominio de las cuestiones internacionales, no escatimará ningún esfuerzo para hacer que nuestros trabajos tengan resultados satisfactorios. | UN | ويؤمن وفدي بأن مهاراته وإلمامه الكامل بالمسائل الدولية وجهوده الدؤوبة ستحقق نتائج مرضية ﻷعمال دورتنا. |
Estoy convencido de que, merced a su gran competencia y amplia experiencia en cuestiones internacionales, la labor de este período de sesiones será un éxito. | UN | وإننا على يقين من أن أعمــال هــذه الدورة ستكلل بالنجاح لما عرفتم به من كفاءة عالية وخبــرة عميقة بالشؤون الدولية. |