Esto lleva a las cuestiones más amplias de las transferencias de armas. | UN | وهذا يقودني إلى مسائل أوسع نطاقا تتعلق بنقل اﻷسلحة. |
Un programa regional de seguridad alimentaria completará los programas por países para hacer frente a cuestiones más amplias como la resolución de conflictos y el comercio. | UN | وستتكامل البرامج القطرية ببرنامج إقليمي للأمن الغذائي يعالج مسائل أوسع نطاقا من قبيل التجارة وحل النزاعات. |
Reconocemos que las actividades que vienen realizando los países en torno a cuestiones más amplias relacionadas con la energía revisten gran importancia y se les asigna prioridad en consonancia con los problemas, la capacidad y las circunstancias particulares de cada país, incluida su matriz energética. | UN | ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه. |
Estos clubes, que se centran en las cuestiones más amplias de la justicia, la rendición de cuentas y los derechos humanos, ahora se autosustentan y continuarán su labor de educación del público. | UN | وتركز هذه النوادي على المسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بالعدالة، والمساءلة وحقوق الإنسان وتقوم على أساس الاكتفاء الذاتي حاليا، وسوف تواصل تثقيف الناس في المستقبل. |
Generalmente, el tema de debate se abordó también en otras reuniones relacionadas con cuestiones más amplias sobre la reforma del sector de seguridad. | UN | وعادة ما كان موضوع المناقشة موضوعا لعدة اجتماعات أخرى عن مسائل أعم تتعلق بإصلاح قطاع الأمن. |
En su opinión, este aspecto planteaba cuestiones más amplias que las reservas a los tratados y se refería a la actitud de la Comisión ante cierta evolución en las relaciones internacionales. | UN | وفي رأيهم أن هذا الجانب يثير مسائل أوسع نطاقاً من التحفظات على المعاهدات ويمس موقف اللجنة إزاء بعض التطورات في العلاقات الدولية. |
Esa asociación sobre el terreno puede apoyarse adecuadamente mediante acuerdos firmados en las capitales o en la Sede, en los que se tratarían cuestiones más amplias de cooperación interinstitucional. | UN | ويمكن دعم هذه الشراكة على المستوى الميداني دعما مفيدا بإبرام اتفاقات على مستوى العواصم أو مستوى المقر تعالج قضايا أوسع نطاقا للتعاون المشترك بين المؤسسات. |
Deben abordarse estas cuestiones más amplias de manera concreta y positiva. | UN | ويجب تناول هذه القضايا الأوسع نطاقاً بطريقة محددة وإيجابية. |
Sobre las cuestiones más amplias relativas a la cooperación técnica entre países en desarrollo y la cooperación Sur-Sur, en la Cumbre del Sur y el Consenso de Teherán se señaló la necesidad de que se realizasen esfuerzos centrados en determinados objetivos dentro del Grupo de los 77, a fin de elaborar prioridades y actuar con relación a ellas. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأوسع نطاقا للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أظهر مؤتمر قمة الجنوب وتوافق آراء طهران ضرورة بذل جهود أكثر تركيزا داخل مجموعة الـ 77 لتحديد الأولويات واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Además de los aspectos de la pesca, en el informe también deben abordarse cuestiones más amplias relacionadas con la navegación en general. | UN | فإلى جانب النواحي المتعلقة بالمصائد، ينبغي أن يتناول التقرير أيضا مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالملاحة بوجه عام. |
Deben realizarse evaluaciones que incluyan cuestiones más amplias que aúnen los aspectos del medio ambiente, el desarrollo y la seguridad. | UN | كما ينبغي استحداث عمليات تقييم تتضمن مسائل أوسع نطاقا تجمع ما بين عوامل البيئة والتنمية والأمن |
Otras medidas, como el ardid cada vez más utilizado de encapuchar a los jueces para protegerlos de las represalias, plantean cuestiones más amplias acerca del procedimiento judicial establecido que podrían guardar relación con los conceptos de independencia e imparcialidad del órgano judicial. | UN | وتُثير تدابير أخرى، مثل عملية حجب القضاة التي تزداد اتساعاً لحمايتهم من اﻷعمال الانتقامية مسائل أوسع نطاقا تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء. |
Reconocemos que las actividades que vienen realizando los países en torno a cuestiones más amplias relacionadas con la energía revisten gran importancia y se les asigna prioridad en consonancia con los problemas, la capacidad y las circunstancias particulares de cada país, incluida su matriz energética. | UN | ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه. |
Reconocemos que las actividades que vienen realizando los países en torno a cuestiones más amplias relacionadas con la energía revisten gran importancia y se les asigna prioridad en consonancia con los problemas, la capacidad y las circunstancias particulares de cada país, incluida su matriz energética. | UN | ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه. |
En varias jurisdicciones se han establecido metas específicas que deben alcanzar estos sistemas. Hay también mayores demandas en materia de seguridad pública que no siempre van acompañadas de un sentido realista de la función limitada que cumple la justicia penal cuando contribuye a la resolución de cuestiones más amplias de la seguridad pública; | UN | وقد استحدث عدد من الولايات القضائية غايات محددة لكي يحققها نظام العدالة الجنائية.(5) كما انه ثمة زيادة في المطالبة بتوفير السلامة العامة، لا تكون دائمة مشفوعة بإحساس واقعي بالدور المحدود الذي تؤديه العدالة الجنائية في الإسهام في المسائل الأوسع نطاقا المتصلة بسلامة الناس وأمنهم؛ |
La Revista Africa Renewal/Afrique Renouveau promovió las actividades del Organismo de la NEPAD y otras cuestiones más amplias relacionadas con el desarrollo de infraestructura en África y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 51 - وروّجت مجلة (أفريقيا الجديدة) بنسختيها الإنكليزية والفرنسية Africa Renewal/Afrique Renouveau للأنشطة التي تضطلع بها وكالة الشراكة الجديدة وغيرها من المسائل الأوسع نطاقا المتصلة بتطوير البنى التحتية في أفريقيا وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
Una conferencia daría la oportunidad para abordar cuestiones más amplias que las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general, como la definición de terrorismo. | UN | فمؤتمر كهذا يمكن أن يتيح الفرصة لتناول مسائل أعم من المسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، ومنها تعريف الإرهاب. |
También se ha encargado al grupo de tareas que examine cuestiones más amplias relativas a la comparabilidad internacional en la OCDE. | UN | وتكلف فرقة العمل أيضا بالنظر في مسائل أعم تتناول القابلية للمقارنة الدولية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En este sentido, indicó que la creación de tribunales especiales o la aplicación de medidas tales como la de encapuchar a los jueces podían plantear cuestiones más amplias acerca del procedimiento judicial establecido que podrían guardar relación con los conceptos de independencia e imparcialidad del órgano judicial. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى أن إنشاء المحاكم الخاصة أو تنفيذ تدابير مثل تكميم القضاة يمكن أن يثير مسائل أوسع نطاقاً تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء. |
Se ha ampliado el concepto de control de la población, de cuestiones como la reducción de la fecundidad mediante la planificación de la familia y la limitación de su tamaño a cuestiones más amplias. | UN | وتوسع مفهوم الحد من الزيادة في السكان من خفض معدل الخصوبة عن طريق تنظيم الأسرة وتقليل حجمها ليشمل قضايا أوسع نطاقا. |
A nosotros nos gustaría centrarnos en algunas de las cuestiones más amplias relacionadas con los dos temas del programa. | UN | ونود أن نركز على بعض القضايا الأوسع نطاقا حول بندي جدول الأعمال. |
Se debe tener presente también el hecho de que la actitud de los Estados hacia el Tratado está vinculada a cuestiones más amplias relacionadas con la seguridad a nivel nacional, regional y mundial, incluida la solución de conflictos regionales. | UN | 23 - وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن مواقف الدول من المعاهدة مرتبطة بالقضايا الأوسع نطاقا للأمن الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك حل الصراعات الإقليمية. |
Como dijo el Sr. Ricupero en la IX UNCTAD debemos hacer frente a los cambios económicos más arraigados que están integrando el espacio económico, porque eso significa inmediatamente que hay cuestiones más amplias que están en juego. | UN | ويتعين علينا حقا أن نتفهم التغيرات الاقتصادية اﻷعمق التي تؤدي إلى تكامل المجال الاقتصادي كما قال السيد ريكوبيرو في اﻷونكتاد التاسع، ﻷن ذلك يعني فوراً أن هناك قضايا أعرض ما زال يتحتم حلها. |
También se había registrado un interés cada vez mayor en la elaboración de programas en favor de los discapacitados físicos y mentales. Otras intervenciones estaban orientadas a cuestiones más amplias a nivel de la familia y la comunidad, todo ello en el marco de un enfoque basado en la defensa de los derechos del niño. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
D. Soberanía económica y otras cuestiones más amplias 26 - 27 16 | UN | دال - السيادة الاقتصادية وغيرها من المسائل الأعم 26-27 19 |
Esto se aplica a todas las prácticas óptimas, que pueden referirse a una situación muy concreta, como la lucha contra la erosión o la ordenación de las cuencas, o cuestiones más amplias, como la planificación de uso de la tierra y la formulación de políticas. | UN | ويقصد بذلك جميع الممارسات الفضلى بدءاً بالممارسات في وضع خاص جداً مثل مكافحة التحات أو إدارة مستجمعات المياه، وانتهاءً بالقضايا الأوسع نطاقاً مثل تخطيط استخدام الأراضي ووضع السياسات العامة. |
Es fundamental abordar esas cuestiones más amplias si se quiere que las inversiones destinadas a poner fin a la pobreza se traduzcan en resultados sostenibles. | UN | واستنتج من ذلك أن التعامل مع هذه القضايا الأعم شرط جوهري إذا أريد للاستثمارات الرامية إلى إنهاء الفقر أن تؤتي نتائج مستدامة. |
Entre las áreas en que podría ser necesario reforzar particularmente la capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes se incluyen la supervisión y evaluación, la gestión basada en los resultados, la capacidad estadística y la competencia técnica para analizar cuestiones más amplias de economía política en los planos nacional, regional y subregional. | UN | 98 - ومن بين المجالات التي قد يلزم تعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين فيها بوجه خاص مجالات الرصد والتقييم، والإدارة القائمة على النتائج، والقدرات الإحصائية، والخبرات اللازمة لتحليل السياسات العامة المتعلقة بالقضايا الاقتصادية الأوسع نطاقاً على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
En las decisiones se abordan cuestiones más amplias que examina la Asamblea o que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea u otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتناول هذه المقررات مسائل واسعة النطاق قيد نظر الجمعية العامة أو مسائل تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الجمعية العامة أو من جانب مؤسسات أخرى بمنظومة الأمم المتحدة. |